Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 44:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 44:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Eventually, our father told us, ‘Return there to buy some food for us.’

OET-LVAnd_he/it_said father_our go_back buy to/for_us a_little of_food.

UHBוַ⁠יֹּ֖אמֶר אָבִ֑י⁠נוּ שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ־לָ֥⁠נוּ מְעַט־אֹֽכֶל׃
   (va⁠yyoʼmer ʼāⱱiy⁠nū shuⱱū shiⱱrū-lā⁠nū məˊaţ-ʼokel.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen our father said, ‘Return, buy a little food for us.’

USTMonths later our father told us, ‘Go back to Egypt and buy some more grain for us.’


BSB  § Then our father said, ‘Go back and buy us some food.’

OEBand our father said, “Go again, buy us a little food.”

WEBBEOur father said, ‘Go again and buy us a little food.’

WMBB (Same as above)

NET“Then our father said, ‘Go back and buy us a little food.’

LSVand our father says, Return, buy for us a little food,

FBVHowever, later on, our father told us, ‘Go back and buy some more food.’

T4TMonths later our father said, ‘Go back to Egypt and buy some more grain!’

LEBAnd when our father said, ‘Buy a little food for us,’

BBEAnd our father said, Go again and get us a little food.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd our father said: Go again, buy us a little food.

ASVAnd our father said, Go again, buy us a little food.

DRAAnd our father said: Go again, and buy us a little wheat.

YLTand our father saith, Turn back, buy for us a little food,

DrbyAnd our father said, Go again, buy us a little food.

RVAnd our father said, Go again, buy us a little food.

WbstrAnd our father said, Go again; buy us a little food.

KJB-1769And our father said, Go again, and buy us a little food.

KJB-1611And our father said, Goe againe, and buy vs a little food.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd our father sayde vnto vs: go agayne, and bye vs a litle foode.
   (And our father said unto us: go again, and bye us a little foode.)

GnvaAnd our father sayde vnto vs, Goe againe, bye vs a litle foode,
   (And our father said unto us, Go again, bye us a little foode, )

CvdlThen sayde oure father: Go youre waye agayne, and bye vs a litle foode.
   (Then said our father: Go your(pl) way again, and bye us a little foode.)

WycTurne ye ayen, and bie ye to you a litil of wheete;
   (Turn ye/you_all again, and buy ye/you_all to you a little of wheete;)

LuthDa sprach unser Vater: Ziehet wieder hin und kaufet uns ein wenig Speise.
   (So spoke unser Vater: Ziehet again there and kaufet us/to_us/ourselves a wenig Speise.)

ClVgEt dixit pater noster: Revertimini, et emite nobis parum tritici.
   (And he_said pater noster: Revertimini, and emite us parum tritici. )

BrTrAnd our father said, Go again, and buy us a little food.

BrLXXΕἶπε δὲ ὁ πατὴρ ἡμῶν, βαδίσατε πάλιν καὶ ἀγοράσατε ἡμῖν μικρὰ βρώματα.
   (Eipe de ho pataʸr haʸmōn, badisate palin kai agorasate haʸmin mikra brōmata. )


TSNTyndale Study Notes:

44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

וַ⁠יֹּ֖אמֶר אָבִ֑י⁠נוּ

and=he/it_said father,our

The pronouns our and us are exclusive here because they do not include Joseph.

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ לָ֥⁠נוּ מְעַט אֹֽכֶל

go_again buy to/for=us a_little food

The pronoun us is inclusive here because what Judah’s father (Jacob) had said included the brothers whom he was talking to. See how you translated this same quote in Gen 43:2. Alternate translation: “Go back to Egypt and buy some more grain for all of us.”

BI Gen 44:25 ©