Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Eventually, our father told us, ‘Return there to buy some food for us.’
OET-LV And_he/it_said father_our go_back buy to/for_us a_little of_food.
UHB וַיֹּ֖אמֶר אָבִ֑ינוּ שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ־לָ֥נוּ מְעַט־אֹֽכֶל׃ ‡
(vayyoʼmer ʼāⱱiynū shuⱱū shiⱱrū-lānū məˊaţ-ʼokel.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ ὁ πατὴρ ἡμῶν, βαδίσατε πάλιν καὶ ἀγοράσατε ἡμῖν μικρὰ βρώματα.
(Eipe de ho pataʸr haʸmōn, badisate palin kai agorasate haʸmin mikra brōmata. )
BrTr And our father said, Go again, and buy us a little food.
ULT Then our father said, ‘Return, buy a little food for us.’
UST Months later our father told us, ‘Go back to Egypt and buy some more grain for us.’
BSB § Then our father said, ‘Go back and buy us some food.’
OEB and our father said, “Go again, buy us a little food.”
WEBBE Our father said, ‘Go again and buy us a little food.’
WMBB (Same as above)
NET “Then our father said, ‘Go back and buy us a little food.’
LSV and our father says, Return, buy for us a little food,
FBV However, later on, our father told us, ‘Go back and buy some more food.’
T4T Months later our father said, ‘Go back to Egypt and buy some more grain!’
LEB And when our father said, ‘Buy a little food for us,’
BBE And our father said, Go again and get us a little food.
Moff No Moff GEN book available
JPS And our father said: Go again, buy us a little food.
ASV And our father said, Go again, buy us a little food.
DRA And our father said: Go again, and buy us a little wheat.
YLT and our father saith, Turn back, buy for us a little food,
Drby And our father said, Go again, buy us a little food.
RV And our father said, Go again, buy us a little food.
Wbstr And our father said, Go again; buy us a little food.
KJB-1769 And our father said, Go again, and buy us a little food.
KJB-1611 And our father said, Goe againe, and buy vs a little food.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And our father sayde vnto vs: go agayne, and bye vs a litle foode.
(And our father said unto us: go again, and bye us a little foode.)
Gnva And our father sayde vnto vs, Goe againe, bye vs a litle foode,
(And our father said unto us, Go again, bye us a little foode, )
Cvdl Then sayde oure father: Go youre waye agayne, and bye vs a litle foode.
(Then said our father: Go your(pl) way again, and bye us a little foode.)
Wycl Turne ye ayen, and bie ye to you a litil of wheete;
(Turn ye/you_all again, and buy ye/you_all to you a little of wheete;)
Luth Da sprach unser Vater: Ziehet wieder hin und kaufet uns ein wenig Speise.
(So spoke unser Vater: Ziehet again there and kaufet us/to_us/ourselves a wenig Speise.)
ClVg Et dixit pater noster: Revertimini, et emite nobis parum tritici.
(And he_said father noster: Revertimini, and emite us parum tritici. )
44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
וַיֹּ֖אמֶר אָבִ֑ינוּ
and=he/it_said father,our
The pronouns our and us are exclusive here because they do not include Joseph.
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ לָ֥נוּ מְעַט אֹֽכֶל
go_again buy to/for=us a_little food
The pronoun us is inclusive here because what Judah’s father (Jacob) had said included the brothers whom he was talking to. See how you translated this same quote in Gen 43:2. Alternate translation: “Go back to Egypt and buy some more grain for all of us.”