Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34

Parallel GEN 44:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 44:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)then as soon as he sees that the young man isn’t will us, then he’ll have a heart attack and so your servants will bring the gray head of your servant our father down to the grave in misery.

OET-LVAnd_it_was when_sees_he if/because_that [is]_not the_boy and_die and_bring_down your_servants DOM the_gray_hair servant_your father_our in/on/at/with_sorrow sheol_to.

UHBוְ⁠הָיָ֗ה כִּ⁠רְאוֹת֛⁠וֹ כִּי־אֵ֥ין הַ⁠נַּ֖עַר וָ⁠מֵ֑ת וְ⁠הוֹרִ֨ידוּ עֲבָדֶ֜י⁠ךָ אֶת־שֵׂיבַ֨ת עַבְדְּ⁠ךָ֥ אָבִ֛י⁠נוּ בְּ⁠יָג֖וֹן שְׁאֹֽלָ⁠ה׃
   (və⁠hāyāh ki⁠rəʼōt⁠ō -ʼēyn ha⁠nnaˊar vā⁠mēt və⁠hōridū ˊₐⱱādey⁠kā ʼet-sēyⱱat ˊaⱱdə⁠kā ʼāⱱiy⁠nū bə⁠yāgōn shəʼolā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἔσται ἐν τῷ ἰδεῖν αὐτὸν μὴ ὂν τὸ παιδίον μεθʼ ἡμῶν, τελευτήσει, καὶ κατάξουσιν οἱ παῖδές σου τὸ γῆρας τοῦ παιδός σου, πατρὸς δὲ ἡμῶν, μετὰ λύπης εἰς ᾅδου.
   (kai estai en tōi idein auton maʸ on to paidion methʼ haʸmōn, teleutaʸsei, kai kataxousin hoi paides sou to gaʸras tou paidos sou, patros de haʸmōn, meta lupaʸs eis hadou. )

BrTrit shall even come to pass, when he sees the boy is not with us, that he will die, and thy servants will bring down the old age of thy servant, and our father, with sorrow to the grave.[fn]


44:31 Gr. Hades.

ULTthen it will happen when he sees that the young man is not there, then he will die! And your servants will bring the gray head of your servant our father down in sorrow to Sheol!

USTif he sees that his son is gone, he will die! Yes, we will cause our gray-haired father so much grief that he will die and go to the afterworld!

BSBsees that the boy is not with us, he will die. Then your servants will have brought the gray hair of your servant our father down to Sheol in sorrow.


OEBthen when he sees that there is no boy, he will die, and we, your servants will bring down the gray hairs of your servant our father with sorrow to the grave.

WEBBEit will happen, when he sees that the boy is no more, that he will die. Your servants will bring down the grey hairs of your servant, our father, with sorrow to Sheol.[fn]


44:31 Sheol is the place of the dead.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETWhen he sees the boy is not with us, he will die, and your servants will bring down the gray hair of your servant our father in sorrow to the grave.

LSVthen it has come to pass, when he sees that the youth is not, that he has died, and your servants have brought down the grey hairs of your servant our father with sorrow to Sheol;

FBVas soon as he sees the boy isn't there he'll die, and we will really send this old man, our father, to his grave in grief.

T4TIf he sees that the boy is not with us when we return to him, he will die. We will cause our gray-haired father to die because of his sorrow.

LEBit shall happen that when he sees that the boy is gone, he will die. And your servants will bring down the gray head of your servant, our father, to Sheol with sorrow.

BBEWhen he sees that the boy is not with us, he will come to his death, and our father's grey head will go down in sorrow to the underworld.

MoffNo Moff GEN book available

JPSit will come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die; and thy servants will bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.

ASVit will come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants will bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to Sheol.

DRAAnd he shall see that he is not with us, he will die, and thy servants shall bring down his gray hairs with sorrow unto hell.

YLTthen it hath come to pass when he seeth that the youth is not, that he hath died, and thy servants have brought down the grey hairs of thy servant our father with sorrow to sheol;

Drbyit will come to pass when he sees that the lad is not [there], that he will die; and thy servants will bring down the grey hairs of thy servant our father with sorrow to Sheol.

RVit shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.

WbstrIt shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants will bring down the gray hairs of thy servant our father, with sorrow to the grave.

KJB-1769It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
   (It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy/your servants shall bring down the gray hairs of thy/your servant our father with sorrow to the grave. )

KJB-1611It shall come to passe, when he seeth that the lad is not with vs, that he will die, and thy seruants shall bring downe the gray haires of thy seruant our father with sorrow to the graue.
   (It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die, and thy/your servants shall bring down the gray haires of thy/your servant our father with sorrow to the grave.)

BshpsThen shall it come to passe, that assoone as he seeth that the lad is not come, he wyll dye: so shall we thy seruauntes bryng the gray head of thy seruaunt our father with sorowe vnto the graue.
   (Then shall it come to pass, that as soon as he seeth that the lad is not come, he will dye: so shall we thy/your servants bring the gray head of thy/your servant our father with sorowe unto the grave.)

GnvaThen when hee shall see that the childe is not come, he will die: so shall thy seruants bring the graye head of thy seruant our father with sorowe to the graue.
   (Then when he shall see that the child is not come, he will die: so shall thy/your servants bring the gray head of thy/your servant our father with sorowe to the grave. )

Cvdlthen shall it come to passe, that yf he se not the lad there, he shal dye. So shal we thy seruauntes brynge the gray heer of thy seruaunt oure father with sorowe downe to the graue.
   (then shall it come to pass, that if he see not the lad there, he shall die. So shall we thy/your servants bring the gray hair of thy/your servant our father with sorowe down to the grave.)

Wycland he se that the child is not with vs, he schal die, and thi seruauntis schulen lede forth hise hoor heeris with sorewe to hellis.
   (and he see that the child is not with us, he shall die, and thy/your servants should lead forth his hoor hairs with sorrow to hellis.)

Luthso wird‘s geschehen, wenn er siehet, daß der Knabe nicht da ist, daß er stirbt; so würden wir, deine Knechte, die grauen Haare deines Knechts; unsers Vaters, mit Herzeleid in die Grube bringen:
   (so wird‘s geschehen, when he siehet, that the/of_the boy/lad not there is, that he stirbt; so würden wir, your servant(s), the grauen Haare yours Knechts; unsers father, with hearteleid in the Grube bringen:)

ClVgvideritque eum non esse nobiscum, morietur, et deducent famuli tui canos ejus cum dolore ad inferos.
   (videritque him not/no esse nobiscum, morietur, and deducent famuli yours canos his when/with dolore to inferos. )


TSNTyndale Study Notes:

44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

וְ⁠הָיָ֗ה כִּ⁠רְאוֹת֛⁠וֹ כִּי אֵ֥ין הַ⁠נַּ֖עַר וָ⁠מֵ֑ת

and=it_was when,sees,he that/for/because/then/when not the,boy and,die

The phrase then it will happen introduces an important hypothetical event here and helps create suspense so that readers will wonder what the outcome will be. Many translations omit the phrase because it is not natural in their language. Do what is best in your language. Alternate translation: “if he sees that his son is gone he will die!” or “then he will die when he sees that his youngest son is not with us!”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

וְ⁠הוֹרִ֨ידוּ עֲבָדֶ֜י⁠ךָ אֶת־שֵׂיבַ֨ת עַבְדְּ⁠ךָ֥ אָבִ֛י⁠נוּ בְּ⁠יָג֖וֹן

and,bring_down your=servants DOM gray_hairs servant,your father,our in/on/at/with,sorrow

Consider what is the best way to translate this hypothetical situation in your language. Also, see how you translated “bring … gray head down in sorrow to Sheol” in Gen 42:38, and a similar phrase in 44:29. Alternate translation: “Yes, we would bring our elderly father so much sorrow that he would die and go” or “In that way, we would be responsible for bringing our elderly father …”

שְׁאֹֽלָ⁠ה

sheol,to

Consider again how you translated Sheol in the book of Genesis. See Gen 37:35; 42:38; 44:29, 31.

BI Gen 44:31 ©