Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Yehudah and his brothers got to Yosef’s house, he was still there, and they fell to their knees and bowed to the ground in front of him.
OET-LV And_came Yəhūdāh/(Judah) and_brothers_his house_to of_Yōşēf/(Joseph) and_he still_he [was]_there and_fell before_face/front_him ground_to.
UHB וַיָּבֹ֨א יְהוּדָ֤ה וְאֶחָיו֙ בֵּ֣יתָה יוֹסֵ֔ף וְה֖וּא עוֹדֶ֣נּוּ שָׁ֑ם וַיִּפְּל֥וּ לְפָנָ֖יו אָֽרְצָה׃ ‡
(vayyāⱱoʼ yəhūdāh vəʼeḩāyv bēytāh yōşēf vəhūʼ ˊōdennū shām vayyiplū ləfānāyv ʼārəʦāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰσῆλθε δὲ Ἰούδας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ πρὸς Ἰωσὴφ ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐκεῖ, καὶ ἔπεσον ἐναντίον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.
(Eisaʸlthe de Youdas kai hoi adelfoi autou pros Yōsaʸf eti autou ontos ekei, kai epeson enantion autou epi taʸn gaʸn. )
BrTr And Judas and his brethren came in to Joseph, while he was yet there, and fell on the ground before him.
ULT Then Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there, so they fell to the ground before him.
UST When Judah and his brothers arrived at Joseph’s house, Joseph was there waiting for them. So they prostrated themselves on the ground before him to show respect.
BSB § When Judah and his brothers arrived at Joseph’s house, he was still there, and they fell to the ground before him.
OEB When Judah and his brothers came back to Joseph’s house, he was still there; and they threw themselves before him on the ground.
WEBBE Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there. They fell on the ground before him.
WMBB (Same as above)
NET So Judah and his brothers came back to Joseph’s house. He was still there, and they threw themselves to the ground before him.
LSV And Judah and his brothers come to the house of Joseph, and he is yet there, and they fall to the earth before him;
FBV Joseph was still at home when Judah and his brothers arrived, and they fell to the ground before him.
T4T When Judah and his older and younger brothers entered Joseph’s house, Joseph was still there. The servant told Joseph what had happened. Then the brothers threw themselves down on the ground in front of Joseph.
LEB And Judah and his brothers came to the house of Joseph—now he was still there—they fell before him to the ground.
BBE So Judah and his brothers came to Joseph's house; and he was still there: and they went down on their faces before him.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Judah and his brethren came to Joseph's house, and he was yet there; and they fell before him on the ground.
ASV And Judah and his brethren came to Joseph’s house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.
DRA And Juda at the head of his brethren went in to Joseph, (for he was not yet gone out of the place), and they altogether fell down before him on the ground.
YLT And Judah — his brethren also — cometh in unto the house of Joseph, and he is yet there, and they fall before him to the earth;
Drby And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was still there; and they fell down before him to the ground.
RV And Judah and his brethren came to Joseph’s house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.
Wbstr And Judah and his brethren came to Joseph's house, (for he was yet there:) and they fell before him on the ground.
KJB-1769 ¶ And Judah and his brethren came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
(¶ And Yudah and his brethren/brothers came to Joseph’s house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. )
KJB-1611 ¶ And Iudah and his brethren came to Iosephs house: (for he was yet there) and they fell before him on the ground.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Iuda and his brethren came to Iosephes house (for he was yet there) and they fell before him on the ground.
(And Yudah and his brethren/brothers came to Yosephes house (for he was yet there) and they fell before him on the ground.)
Gnva So Iudah and his brethren came to Iosephs house (for he was yet there) and they fel before him on the ground.
(So Yudah and his brethren/brothers came to Yosephs house (for he was yet there) and they fell before him on the ground. )
Cvdl And Iuda wente with his brethren vnto Iosephs house (for he was there yet) and they fell before him on the groude.
(And Yudah went with his brethren/brothers unto Yosephs house (for he was there yet) and they fell before him on the groude.)
Wycl And Judas entride `the firste with brithren to Joseph; for he hadde not go yit fro the place; and alle felden togidere on erthe bifore hym.
(And Yudas entered `the first with brithren to Yoseph; for he had not go yet from the place; and all fell together on earth before him.)
Luth Und Juda ging mit seinen Brüdern in Josephs Haus, denn er war noch daselbst; und sie fielen vor ihm nieder auf die Erde.
(And Yuda went with his brothersn in Yosephs house, because he what/which still there; and they/she/them fell before/in_front_of him nieder on the earth.)
ClVg Primusque Judas cum fratribus ingressus est ad Joseph (necdum enim de loco abierat) omnesque ante eum pariter in terram corruerunt.
(Primusque Yudas when/with fratribus ingressus it_is to Yoseph (necdum because about instead abierat) omnesque before him pariter in the_earth/land corruerunt. )
44:14 This time, the brothers did not bow politely (see 42:6-7; 43:26); they fell to the ground in desperation, fulfilling Joseph’s first dream for the third time (see 37:10).
וְה֖וּא עוֹדֶ֣נּוּ שָׁ֑ם
and=he still,he there
Alternate translation: “Joseph was still there,”
Note 1 topic: translate-symaction
וַיִּפְּל֥וּ לְפָנָ֖יו אָֽרְצָה
and,fell before,face/front,him ground,to
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Then they prostrated themselves on the ground before him to show respect.” or “So they bowed all the way to the ground in front of him to honor him.”