Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yehudah will never leave the ruling position,
⇔ ≈nor will his descendants be without the ruler’s staff,
⇔ until the messiah arrives
⇔ and the people groups obey him.
OET-LV Not it_will_depart a_scepter from_Yəhūdāh and_ruler’s_staff from_between feet_his until if/because he_will_come Shiloh[fn] and_to/for_him/it [the]_obedience of_peoples.
49:10 Variant note: שילה: (x-qere) ’שִׁיל֔וֹ’: lemma_7886 n_0.1 morph_HNp id_01KU3 שִׁיל֔וֹ
UHB לֹֽא־יָס֥וּר שֵׁ֨בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו עַ֚ד כִּֽי־יָבֹ֣א שִׁיל֔וֹ[fn] וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים׃ ‡
(loʼ-yāşūr shēⱱeţ miyhūdāh ūməḩoqēq mibēyn raglāyv ˊad kiy-yāⱱoʼ shīlō vəlō yiqqəhat ˊammim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K שילה
BrLXX Οὐκ ἐκλείψει ἄρχων ἐξ Ἰούδα, καὶ ἡγούμενος ἐκ τῶν μηρῶν αὐτοῦ, ἕως ἐὰν ἔλθῃ τὰ ἀποκείμενα αὐτῷ· καὶ αὐτὸς προσδοκία ἐθνῶν.
(Ouk ekleipsei arⱪōn ex Youda, kai haʸgoumenos ek tōn maʸrōn autou, heōs ean elthaʸ ta apokeimena autōi; kai autos prosdokia ethnōn. )
BrTr A ruler shall not fail from Juda, nor a prince from his [fn]loins, until there come the things stored up for him; and he is the expectation of nations.
49:10 Gr. thighs.
ULT The scepter will not depart from Judah,
⇔ nor the staff from between his feet,
⇔ until Shiloh comes
⇔ and to him belongs the obedience of the peoples.
UST Judah, there will always be one of your descendants ruling as king.
⇔ In fact, your descendants will rule
⇔ until the highest king comes
⇔ and the peoples of the earth obey him.
BSB The scepter will not depart from Judah,
⇔ nor the staff from between his feet,[fn]
⇔ until Shiloh [fn] comes
⇔ and the allegiance of the nations is his.
OEB The sceptre will not pass from Judah,
⇔ nor the royal staff from between his feet,
⇔ and to him is due the obedience of the people.
CSB The scepter will not depart from Judah or the staff from between his feet until he whose right it is comes and the obedience of the peoples belongs to him.
NLT The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from his descendants, until the coming of the one to whom it belongs, the one whom all nations will honor.
NIV The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.
CEV You will have power and rule until nations obey you and come bringing gifts.
ESV The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until tribute comes to him; and to him shall be the obedience of the peoples.
NASB The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
LSB The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
1ST The staff will not depart from Yehudah, the sceptre from between his feet, Until tribute comes to him and the submission of the peoples is his.
WEBBE The sceptre will not depart from Judah,
⇔ nor the ruler’s staff from between his feet,
⇔ until he comes to whom it belongs.
⇔ The obedience of the peoples will be to him.
WMBB (Same as above)
MSG (8-12)You, Judah, your brothers will praise you:
Your fingers on your enemies’ throat,
while your brothers honor you.
You’re a lion’s cub, Judah,
home fresh from the kill, my son.
Look at him, crouched like a lion, king of beasts;
who dares mess with him?
The scepter shall not leave Judah;
he’ll keep a firm grip on the command staff
Until the ultimate ruler comes
and the nations obey him.
He’ll tie up his donkey to the grapevine,
his purebred prize to a sturdy branch.
He will wash his shirt in wine
and his cloak in the blood of grapes,
His eyes will be darker than wine,
his teeth whiter than milk.
NET The scepter will not depart from Judah,
⇔ nor the ruler’s staff from between his feet,
⇔ until he comes to whom it belongs;
⇔ the nations will obey him.
LSV The scepter does not turn aside from Judah,
And a lawgiver from between his feet,
Until his Seed comes; And His [is] the obedience of peoples.
FBV Judah will always hold the scepter, and the staff of authority will always be at his feet until Shiloh[fn] comes; the nations will obey him.
49:10 “Shiloh”: there is considerable disagreement among commentators over this word. Many see this as a prophecy relating to the Messiah.
T4T There will always be a ruler [MTY] from the descendants of Judah [MTY].
⇔ Each one will hold a scepter/staff to show that he has authority as a king.
⇔ He will do that until the one to whom the scepter belongs comes,
⇔ the one to whom the nations will bring tribute
⇔ and show that they will obey him.
LEB • nor the ruler’s staff between his feet, • until Shiloh comes. • And to him shall be the obedience of nations.
NRSV The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until tribute comes to him; and the obedience of the peoples is his.
NKJV The scepter shall not depart from Judah, Nor a lawgiver from between his feet, Until Shiloh comes; And to Him shall be the obedience of the people.
NAB The scepter shall never depart from Judah, or the mace from between his feet, Until tribute comes to him, and he receives the people’s obedience.
BBE The rod of authority will not be taken from Judah, and he will not be without a law-giver, till he comes who has the right to it, and the peoples will put themselves under his rule.
Moff No Moff GEN book available
JPS The sceptre shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, as long as men come to Shiloh; and unto him shall the obedience of the peoples be.
ASV The sceptre shall not depart from Judah,
⇔ Nor the ruler’s staff from between his feet,
⇔ Until Shiloh come;
⇔ And unto him shall the obedience of the peoples be.
DRA The sceptre shall not be taken away from Juda, nor a ruler from his thigh, till he come that is to be sent, and he shall be the expectation of nations.
YLT The sceptre turneth not aside from Judah, And a lawgiver from between his feet, Till his Seed come; And his [is] the obedience of peoples.
Drby The sceptre will not depart from Judah, Nor the lawgiver from between his feet, Until Shiloh come, And to him will be the obedience of peoples.
RV The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be.
Wbstr The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh shall come: and to him shall be the gathering of the people.
KJB-1769 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
(The sceptre shall not depart from Yudah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. )
KJB-1611 The scepter shall not depart from Iudah, nor a Law-giuer from betweene his feete, vntill Shiloh come: and vnto him shall the gathering of the people be:
(The scepter shall not depart from Yudah, nor a Law-giuer from between his feet, until Shiloh come: and unto him shall the gathering of the people be:)
Bshps The scepter shal not depart from Iuda, and a law geuer from betweene his feete, vntyll Silo come: And vnto hym shall the gatheryng of the people be.
(The scepter shall not depart from Yudah, and a law geuer from between his feet, until Silo come: And unto him shall the gatheryng of the people be.)
Gnva The scepter shall not depart from Iudah, nor a Lawegiuer from betweene his feete, vntill Shiloh come, and the people shall be gathered vnto him.
(The scepter shall not depart from Yudah, nor a Lawegiuer from between his feet, until Shiloh come, and the people shall be gathered unto him. )
Cvdl The cepter shal not be remoued fro Iuda, ner a master fro his fete, tyll the Worthye come, and vnto him shal the people fall.
(The cepter shall not be removed from Yudah, nor a master from his feet, till the Worthye come, and unto him shall the people fall.)
Wycl The septre schal not be takun awey fro Juda, and a duyk of his hipe, til he come that schal be sent, and he schal be abiding of hethene men;
(The septre shall not be taken away from Yudah, and a duke of his hipe, till he come that shall be sent, and he shall be abiding of heathen men;)
Luth Es wird das Zepter von Juda nicht entwendet werden, noch ein Meister von seinen Füßen, bis daß der Held komme; und demselben werden die Völker anhangen.
(It becomes the Zepter from Yuda not entwendet become, still a Meister from his feet, until that the/of_the Held komme; and demselben become the peoples anhangen.)
ClVg Non auferetur sceptrum de Juda, et dux de femore ejus, donec veniat qui mittendus est, et ipse erit expectatio gentium.[fn]
(Non auferetur sceptrum about Yuda, and dux about femore his, until let_him_come who mittendus it_is, and exactly_that/himself will_be expectatio gentium. )
49.10 Non auferetur sceptrum de Juda, etc. Tandiu enim ex semine Judæ reges apud Judæos fuerunt, donec Christus ex Virgine nasceretur. Primus enim in gente Judæorum rex alienigena fuit. Herodes, quando jam Christus natus est. Qui ergo negat venisse Christum, ostendat regem de tribu Juda in gente Judæorum.
49.10 Non auferetur sceptrum about Yuda, etc. Tandiu because from semine Yudæ reges apud Yudæos fuerunt, until Christus from Virgine nasceretur. Primus because in gente Yudæorum king alienigena fuit. Herodes, when yam Christus natus it_is. Who therefore negat venisse Christum, ostendat regem about tribu Yuda in gente Yudæorum.
49:10 This verse anticipates the kingship in Judah (cp. 17:6, 16; 35:11). Although the birthright blessing went to Joseph, Judah would provide Israel’s rulers (see 1 Chr 5:1-2). A long line of kings from Judah would retain the scepter, the symbol of rule; the last king would be the one to whom it belongs, the promised Messiah (see 2 Sam 7:4-16; Pss 2, 45, 60; Isa 11; Ezek 21:26-27; Zech 9:9; Rev 5:5).
• from his descendants: Literally from between his feet, a poetic euphemism for reproductive organs.
• until the coming of the one to whom it belongs (Or until tribute is brought to him and the peoples obey; traditionally rendered until Shiloh comes): These differences arise from ambiguities in the Hebrew text. Rule of Israel belongs to Judah’s descendant through David’s line (2 Sam 7:8-16), and he will eventually rule all nations, as signified by the bringing of tribute (see Pss 68:29; 72:8-11; Isa 2:2-4; Eph 4:8-10).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לֹֽא יָס֥וּר שֵׁ֨בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה
not depart scepter from,Judah
A scepter, or a king’s staff, is a special, decorated rod that a king holds to symbolize his authority to rule the people who are under him. Alternate translation: “Judah, the authority to rule will always belong to you and your descendants.”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו
and,ruler's_staff from,between feet,his
This phrase forms a parallelism with the previous clause and emphasizes the authority that Judah and his descendants will have.
עַ֚ד כִּֽי יָבֹ֣א שִׁיל֔וֹ
until that/for/because/then/when comes (Some words not found in UHB: not depart scepter from,Judah and,ruler's_staff from,between feet,his until that/for/because/then/when comes Shiloh and=to/for=him/it obedience peoples )
Jacob is probably prophesying here about the coming of the Messiah/Christ. This fits with the fact that Jesus was a descendant of the tribe of Judah and is now ruling as the true King over heaven and earth. You could put some of that information in a footnote. Alternate translation: “until the highest king arrives” or “until the One whom the scepter belongs to comes”
וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים
and=to/for=him/it obedience peoples
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and the nations of the earth obey him.” or “and all people obey him.” or “All people will obey him.”