Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 49:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 49:10 ©

OET (OET-RV) Yehudah will never leave the ruling position,
 ⇔ nor will his descendants be without the ruler’s staff,
 ⇔ until the messiah arrives
⇔ and the people groups obey him.

OET-LVNot it_will_depart a_scepter from_Yəhūdāh and_ruler’s_staff from_between feet_his until DOM he_will_come Shiloh[fn] and_to/for_him/it [the]_obedience of_peoples.


49:10 Variant note: שילה: (x-qere) ’שִׁיל֔וֹ’: lemma_7886 n_0.1 morph_HNp id_01KU3 שִׁיל֔וֹ

UHBלֹֽא־יָס֥וּר שֵׁ֨בֶט֙ מִֽ⁠יהוּדָ֔ה וּ⁠מְחֹקֵ֖ק מִ⁠בֵּ֣ין רַגְלָ֑י⁠ו עַ֚ד כִּֽי־יָבֹ֣א שִׁיל֔וֹ[fn] וְ⁠ל֖⁠וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים׃ 
   (loʼ-yāşūr shēⱱeţ mi⁠yhūdāh ū⁠məḩoqēq mi⁠bēyn raglāy⁠v ˊad ⱪiy-yāⱱoʼ shīlō və⁠l⁠ō yiqqəhat ˊammiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K שילה

ULT The scepter will not depart from Judah,
⇔  nor the staff from between his feet,
 ⇔  until Shiloh comes
⇔  and to him belongs the obedience of the peoples.

UST Judah, there will always be one of your descendants ruling as king.
⇔  In fact, your descendants will rule
 ⇔  until the highest king comes
⇔  and the peoples of the earth obey him.


BSB The scepter will not depart from Judah,
⇔ nor the staff from between his feet,[fn]
 ⇔ until Shiloh [fn] comes
⇔ and the allegiance of the nations is his.


49:10 Or from his descendants

49:10 Or until the one to whom tribute belongs

OEB The sceptre will not pass from Judah,
 ⇔ nor the royal staff from between his feet,
 ⇔ and to him is due the obedience of the people.

CSB The scepter will not depart from Judah or the staff from between his feet until he whose right it is comes and the obedience of the peoples belongs to him.

NLT The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from his descendants, until the coming of the one to whom it belongs, the one whom all nations will honor.

NIV The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his.

CEV You will have power and rule until nations obey you and come bringing gifts.

ESV The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until tribute comes to him; and to him shall be the obedience of the peoples.

NASB The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.

LSB The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.

1ST The staff will not depart from Yehudah, the sceptre from between his feet, Until tribute comes to him and the submission of the peoples is his.

WEB The scepter will not depart from Judah,
⇔ nor the ruler’s staff from between his feet,
 ⇔ until he comes to whom it belongs.
⇔ The obedience of the peoples will be to him.

MSG(8-12)You, Judah, your brothers will praise you:
  Your fingers on your enemies’ throat,
  while your brothers honor you.
You’re a lion’s cub, Judah,
  home fresh from the kill, my son.
Look at him, crouched like a lion, king of beasts;
  who dares mess with him?
The scepter shall not leave Judah;
  he’ll keep a firm grip on the command staff
Until the ultimate ruler comes
  and the nations obey him.
He’ll tie up his donkey to the grapevine,
  his purebred prize to a sturdy branch.
He will wash his shirt in wine
  and his cloak in the blood of grapes,
His eyes will be darker than wine,
  his teeth whiter than milk.

NET The scepter will not depart from Judah,
 ⇔ nor the ruler’s staff from between his feet,
 ⇔ until he comes to whom it belongs;
 ⇔ the nations will obey him.

LSV The scepter does not turn aside from Judah,
And a lawgiver from between his feet,
Until his Seed comes; And His [is] the obedience of peoples.

FBV Judah will always hold the scepter, and the staff of authority will always be at his feet until Shiloh[fn] comes; the nations will obey him.


49:10 “Shiloh”: there is considerable disagreement among commentators over this word. Many see this as a prophecy relating to the Messiah.

T4T There will always be a ruler [MTY] from the descendants of Judah [MTY].
 ⇔ Each one will hold a scepter/staff to show that he has authority as a king.
 ⇔ He will do that until the one to whom the scepter belongs comes,
⇔ the one to whom the nations will bring tribute
⇔ and show that they will obey him.

LEB•  nor the ruler’s staff between his feet, •  until Shiloh comes. •  And to him shall be the obedience of nations.

NRSV The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until tribute comes to him; and the obedience of the peoples is his.

NKJV The scepter shall not depart from Judah, Nor a lawgiver from between his feet, Until Shiloh comes; And to Him shall be the obedience of the people.

NAB The scepter shall never depart from Judah, or the mace from between his feet, Until tribute comes to him, and he receives the people’s obedience.

BBE The rod of authority will not be taken from Judah, and he will not be without a law-giver, till he comes who has the right to it, and the peoples will put themselves under his rule.

MOFNo MOF GEN book available

JPS The sceptre shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, as long as men come to Shiloh; and unto him shall the obedience of the peoples be.

ASV The sceptre shall not depart from Judah,
 ⇔ Nor the ruler’s staff from between his feet,
 ⇔ Until Shiloh come;
 ⇔ And unto him shall the obedience of the peoples be.

DRA The sceptre shall not be taken away from Juda, nor a ruler from his thigh, till he come that is to be sent, and he shall be the expectation of nations.

YLT The sceptre turneth not aside from Judah, And a lawgiver from between his feet, Till his Seed come; And his [is] the obedience of peoples.

DBY The sceptre will not depart from Judah, Nor the lawgiver from between his feet, Until Shiloh come, And to him will be the obedience of peoples.

RV The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be.

WBS The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh shall come: and to him shall be the gathering of the people.

KJB The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
  (The sceptre shall not depart from Yudahh, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. )

BB The scepter shal not depart from Iuda, and a law geuer from betweene his feete, vntyll Silo come: And vnto hym shall the gatheryng of the people be.
  (The scepter shall not depart from Yudah, and a law geuer from between his feet, until Silo come: And unto him shall the gatheryng of the people be.)

GNV The scepter shall not depart from Iudah, nor a Lawegiuer from betweene his feete, vntill Shiloh come, and the people shall be gathered vnto him.
  (The scepter shall not depart from Yudahh, nor a Lawegiuer from between his feet, until Shiloh come, and the people shall be gathered unto him. )

CB The cepter shal not be remoued fro Iuda, ner a master fro his fete, tyll the Worthye come, and vnto him shal the people fall.
  (The cepter shall not be removed from Yudah, nor a master from his feet, till the Worthye come, and unto him shall the people fall.)

WYC The septre schal not be takun awey fro Juda, and a duyk of his hipe, til he come that schal be sent, and he schal be abiding of hethene men;
  (The septre shall not be taken awey from Yudah, and a duyk of his hipe, til he come that shall be sent, and he shall be abiding of heathen men;)

LUT Es wird das Zepter von Juda nicht entwendet werden, noch ein Meister von seinen Füßen, bis daß der Held komme; und demselben werden die Völker anhangen.
  (It becomes the Zepter from Yuda not entwendet become, still a Meister from his Füßen, until that the Held komme; and demselben become the Völker anhangen.)

CLV Non auferetur sceptrum de Juda, et dux de femore ejus, donec veniat qui mittendus est, et ipse erit expectatio gentium.[fn]
  (Non auferetur sceptrum about Yuda, and dux about femore his, until let_him_come who mittendus it_is, and himself will_be expectatio gentium.)


49.10 Non auferetur sceptrum de Juda, etc. Tandiu enim ex semine Judæ reges apud Judæos fuerunt, donec Christus ex Virgine nasceretur. Primus enim in gente Judæorum rex alienigena fuit. Herodes, quando jam Christus natus est. Qui ergo negat venisse Christum, ostendat regem de tribu Juda in gente Judæorum.


49.10 Non auferetur sceptrum about Yuda, etc. Tandiu because ex semine Yudæ reges apud Yudæos fuerunt, until Christus ex Virgine nasceretur. Primus because in gente Yudæorum rex alienigena fuit. Herodes, when yam Christus natus est. Who ergo negat venisse Christum, ostendat regem about tribu Yuda in gente Yudæorum.

BRN A ruler shall not fail from Juda, nor a prince from his [fn]loins, until there come the things stored up for him; and he is the expectation of nations.


49:10 Gr. thighs.

BrLXX Οὐκ ἐκλείψει ἄρχων ἐξ Ἰούδα, καὶ ἡγούμενος ἐκ τῶν μηρῶν αὐτοῦ, ἕως ἐὰν ἔλθῃ τὰ ἀποκείμενα αὐτῷ· καὶ αὐτὸς προσδοκία ἐθνῶν.
  (Ouk ekleipsei arⱪōn ex Youda, kai haʸgoumenos ek tōn maʸrōn autou, heōs ean elthaʸ ta apokeimena autōi; kai autos prosdokia ethnōn. )


TSNTyndale Study Notes:

49:10 This verse anticipates the kingship in Judah (cp. 17:6, 16; 35:11). Although the birthright blessing went to Joseph, Judah would provide Israel’s rulers (see 1 Chr 5:1-2). A long line of kings from Judah would retain the scepter, the symbol of rule; the last king would be the one to whom it belongs, the promised Messiah (see 2 Sam 7:4-16; Pss 2, 45, 60; Isa 11; Ezek 21:26-27; Zech 9:9; Rev 5:5).
• from his descendants: Literally from between his feet, a poetic euphemism for reproductive organs.
• until the coming of the one to whom it belongs (Or until tribute is brought to him and the peoples obey; traditionally rendered until Shiloh comes): These differences arise from ambiguities in the Hebrew text. Rule of Israel belongs to Judah’s descendant through David’s line (2 Sam 7:8-16), and he will eventually rule all nations, as signified by the bringing of tribute (see Pss 68:29; 72:8-11; Isa 2:2-4; Eph 4:8-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לֹֽא יָס֥וּר שֵׁ֨בֶט֙ מִֽ⁠יהוּדָ֔ה

not depart scepter from,Judah

A scepter, or a king’s staff, is a special, decorated rod that a king holds to symbolize his authority to rule the people who are under him. Alternate translation: “Judah, the authority to rule will always belong to you and your descendants.”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וּ⁠מְחֹקֵ֖ק מִ⁠בֵּ֣ין רַגְלָ֑י⁠ו

and,ruler's_staff from,between feet,his

This phrase forms a parallelism with the previous clause and emphasizes the authority that Judah and his descendants will have.

עַ֚ד כִּֽי יָבֹ֣א שִׁיל֔וֹ

until that/for/because/then/when comes (Some words not found in UHB: not depart scepter from,Judah and,ruler's_staff from,between feet,his until that/for/because/then/when comes Shiloh and=to/for=him/it obedience peoples )

Jacob is probably prophesying here about the coming of the Messiah/Christ. This fits with the fact that Jesus was a descendant of the tribe of Judah and is now ruling as the true King over heaven and earth. You could put some of that information in a footnote. Alternate translation: “until the highest king arrives” or “until the One whom the scepter belongs to comes”

וְ⁠ל֖⁠וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים

and=to/for=him/it obedience peoples

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and the nations of the earth obey him.” or “and all people obey him.” or “All people will obey him.”

BI Gen 49:10 ©