Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Yahweh, I’m waiting for you to save us.
OET-LV For_salvation_your I_wait_eagerly Oh_YHWH.
UHB לִֽישׁוּעָתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי יְהוָֽה׃ ‡
(liyshūˊātəkā qiūitī yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τὴν σωτηρίαν περιμένων Κυρίου.
(taʸn sōtaʸrian perimenōn Kuriou. )
BrTr waiting for the salvation of the Lord.
ULT ⇔ “I am waiting for your salvation, Yahweh!
UST ⇔ Then Jacob paused and exclaimed, “Yahweh, I am looking expectantly to you to save me!”
BSB ⇔ I await Your salvation, O LORD.
OEB I have waited for your deliverance Lord!
WEBBE I have waited for your salvation, LORD.
WMBB (Same as above)
NET I wait for your deliverance, O Lord.
LSV For Your salvation I have waited, YHWH!
FBV I trust in you to save me, Lord.
T4T Then Jacob prayed, “Yahweh, I am waiting for you to rescue me from my enemies.”
BBE I have been waiting for your salvation, O Lord.
Moff No Moff GEN book available
JPS I wait for Thy salvation, O Lord.
ASV I have waited for thy salvation, O Jehovah.
DRA I will look for thy salvation, O Lord.
YLT For Thy salvation I have waited, Jehovah!
Drby I wait for thy salvation, O Jehovah.
RV I have waited for thy salvation, O LORD.
Wbstr I have waited for thy salvation O LORD.
KJB-1769 I have waited for thy salvation, O LORD.
(I have waited for thy/your salvation, O LORD. )
KJB-1611 I haue waited for thy saluation, O LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I haue wayted for thy saluation O Lorde.
(I have wayted for thy/your salvation O Lord.)
Gnva O Lord, I haue waited for thy saluation.
(O Lord, I have waited for thy/your salvation. )
Cvdl LORDE I loke for thy saluacion.
(LORD I look for thy/your saluacion.)
Wycl Y schal abide thin helthe.
(I shall abide thin health.)
Luth HErr, ich warte auf dein Heil!
(LORD, I warte on your Heil!)
ClVg Salutare tuum expectabo, Domine.
(Salutare your expectabo, Domine. )
49:18 At this point, Jacob interjected an expression of hope. He may have been indirectly reminding his sons of their need for dependence on the Lord or expressing his hope in the Messiah’s reign, when he and his descendants would be rescued from all trouble, grief, and human treachery.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לִֽישׁוּעָתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי יְהוָֽה
for,salvation,your wait YHWH
Make sure it is clear in your translation that Jacob is talking to God in verse 18, not Dan any more.