Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 14:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 14:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_what will_anyone_answer [the]_messengers of_a_nation if/because YHWH he_has_founded Tsiyyōn/(Zion) and_in/on/at/with_her they_will_take_refuge [the]_afflicted_[people] people_his.

UHBוּ⁠מַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־ג֑וֹי כִּ֤י יְהוָה֙ יִסַּ֣ד צִיּ֔וֹן וּ⁠בָ֥⁠הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמּֽ⁠וֹ׃ס
   (ū⁠mah-yaˊₐneh malʼₐkēy-gōy kiy yhwh yişşad ʦiyyōn ū⁠ⱱā⁠h yeḩₑşū ˊₐniyyēy ˊamm⁠ō)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τί ἀποκριθήσονται βασιλεῖς ἐθνῶν; ὅτι Κύριος ἐθεμελίωσε Σιων, καὶ διʼ αὐτοῦ σωθήσονται οἱ ταπεινοὶ τοῦ λαοῦ.
¶ ΤΟ ῬΗΜΑ ΤΟ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΜΩΑΒΙΤΙΔΟΣ.
   (Kai ti apokrithaʸsontai basileis ethnōn; hoti Kurios ethemeliōse Siōn, kai diʼ autou sōthaʸsontai hoi tapeinoi tou laou.
    ¶ TO ⱤAʸMA TO KATA TAʸS MŌABITIDOS. )

BrTrAnd what shall the kings of the nations answer? That the Lord has founded Sion, and by him the poor of the people shall be saved.

ULTAnd what will he answer to the messengers of a nation?
 ⇔ that Yahweh has founded Zion,
 ⇔ and in her the afflicted of his people will find refuge.”

USTIf messengers from Philistia come to us Israelite people,
 ⇔ this is what we must tell them:
 ⇔ “Yahweh has created Jerusalem, not Philistia,
 ⇔ and his people who are oppressed will be safe inside the walls of Jerusalem.”

BSBWhat answer will be given
 ⇔ to the envoys of that nation?
 ⇔ “The LORD has founded Zion,
 ⇔ where His afflicted people will find refuge.”


OEBWhat answer will (Judah) make
 ⇔ to the envoys of that nation?
 ⇔ That ‘the Lord himself is the founder of Zion,
 ⇔ and there do his suffering people find refuge.’

WEBBEWhat will they answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.

WMBB (Same as above)

NETHow will they respond to the messengers of this nation?
 ⇔ Indeed, the Lord has made Zion secure;
 ⇔ the oppressed among his people will find safety in her.

LSVAnd what does one answer the messengers of a nation? That YHWH has founded Zion,
And the poor of His people take refuge in it!

FBVWhat will be the answer given to the messengers from that nation? “The Lord was the one who laid the foundations of Zion, and that's where his suffering people will be kept safe.”

T4TIf messengers from Philistia come to us Israeli people,
 ⇔ this is what we must [RHQ] tell them:
 ⇔ “Yahweh has established Jerusalem, not Philistia,
 ⇔ and his people who are oppressed will be safe inside the walls of Jerusalem.”

LEB• And what will one answer the messengers of the nation?That Yahweh has founded Zion, •  and the needy of his people will take refuge in it.

BBEWhat answer, then, will my people give to the representatives of the nation? That the Lord is the builder of Zion, and she will be a safe place for the poor of his people.

MoffNo Moff ISA book available

JPSWhat then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of His people take refuge.

ASVWhat then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.

DRAAnd what shall be answered to the messengers of the nations? That the Lord hath founded Sion, and the poor of his people shall hope in him.

YLTAnd what doth one answer the messengers of a nation? 'That Jehovah hath founded Zion, And in it do the poor of His people trust!'

DrbyAnd what shall be answered to the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and the afflicted of his people find refuge in it.

RVWhat then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.

WbstrWhat shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

KJB-1769What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.[fn]
   (What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath/has founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. )


14.32 trust…: or, betake themselves unto it

KJB-1611[fn][fn]What shall one then answere the messengers of the nation? that the LORD hath founded Zion, and the poore of his people shall trust in it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


14:32 Psal. 87.1, 5. and 102. 17.

14:32 Or, betake themselues vnto it.

BshpsWhat shall one then aunswere the messengers of the Gentiles? For the Lorde hath stablished Sion, and the poore of his people that be therein shall put their trust in it.
   (What shall one then answer the messengers of the Gentiles? For the Lord hath/has stablished Sion, and the poor of his people that be therein shall put their trust in it.)

GnvaWhat shall then one answere the messengers of the Gentiles? That the Lord hath stablished Zion, and the poore of his people shall trust in it.
   (What shall then one answer the messengers of the Gentiles? That the Lord hath/has stablished Zion, and the poor of his people shall trust in it. )

CvdlWho shall then maynteyne the messages of the Gentyles? But the LORDE stablisheth Syon, & the poore of my people shall put their trust in him.
   (Who shall then maynteyne the messages of the Gentyles? But the LORD stablisheth Syon, and the poor of my people shall put their trust in him.)

WyclAnd what schal be answerid to the messangeris of folk? for the Lord hath foundid Sion, and the pore men of his puple schulen hope in hym.
   (And what shall be answerid to the messengers of folk? for the Lord hath/has foundid Sion, and the poor men of his people should hope in him.)

LuthUnd was werden die Boten der Heiden hin und wieder sagen? Nämlich: Zion hat der HErr gegründet; und daselbst werden die Elenden seines Volks Zuversicht haben.
   (And what/which become the messenger the/of_the heathens there and again say? Nämlich: Zion has the/of_the LORD gegründet; and there become the Elenden his peoples Zuversicht have.)

ClVgEt quid respondebitur nuntiis gentis? Quia Dominus fundavit Sion, et in ipso sperabunt pauperes populi ejus.][fn]
   (And quid respondebitur nuntiis gentis? Because Master fundavit Sion, and in ipso sperabunt pauperes of_the_people his.] )


14.32 Nuntiis gentis. Angelis qui præsunt civitatibus et gentibus: singulis mirantibus, cur sola Sion amaritudinem fumi vitaverit, vel evaserit. Fundavit Sion. Super fundamentum prudentiæ, justitiæ, fortitudinis, temperantiæ, quæ sunt Christus.


14.32 Nuntiis gentis. Angelis who præsunt civitatibus and gentibus: singulis mirantibus, cur sola Sion amaritudinem fumi vitaverit, or evaserit. Fundavit Sion. Super fundamentum prudentiæ, justitiæ, fortitudinis, temperantiæ, which are Christus.


TSNTyndale Study Notes:

14:32 The Lord has built Jerusalem: God was fully willing and capable of defending Judah, and he did not want the kingdom to make alliances with nations such as the Philistines to protect themselves from the invading Assyrians.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How will they respond to the messengers of that nation?

(Some words not found in UHB: and,what answer messengers nation that/for/because/then/when YHWH founded Tsiyyōn/(Zion) and,in/on/at/with,her find_refuge afflicted people,his )

The author uses this question to introduce his instruction about how the Israelites should speak to the messengers. Alternate translation: “This is how we will answer the messengers of Philistia.”

(Occurrence 0) Yahweh has founded Zion

(Some words not found in UHB: and,what answer messengers nation that/for/because/then/when YHWH founded Tsiyyōn/(Zion) and,in/on/at/with,her find_refuge afflicted people,his )

Alternate translation: “Yahweh started Zion”

(Occurrence 0) in her

(Some words not found in UHB: and,what answer messengers nation that/for/because/then/when YHWH founded Tsiyyōn/(Zion) and,in/on/at/with,her find_refuge afflicted people,his )

Alternate translation: “in Jerusalem” or “there”

(Occurrence 0) the afflicted of his people

(Some words not found in UHB: and,what answer messengers nation that/for/because/then/when YHWH founded Tsiyyōn/(Zion) and,in/on/at/with,her find_refuge afflicted people,his )

Alternate translation: “those of his people who have been afflicted”

BI Isa 14:32 ©