Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_what will_anyone_answer [the]_messengers of_a_nation if/because YHWH he_has_founded Tsiyyōn/(Zion) and_in/on/at/with_her they_will_take_refuge [the]_afflicted_[people] people_his.
UHB וּמַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־ג֑וֹי כִּ֤י יְהוָה֙ יִסַּ֣ד צִיּ֔וֹן וּבָ֥הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמּֽוֹ׃ס ‡
(ūmah-yaˊₐneh malʼₐkēy-gōy kiy yhwh yişşad ʦiyyōn ūⱱāh yeḩₑşū ˊₐniyyēy ˊammō.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τί ἀποκριθήσονται βασιλεῖς ἐθνῶν; ὅτι Κύριος ἐθεμελίωσε Σιων, καὶ διʼ αὐτοῦ σωθήσονται οἱ ταπεινοὶ τοῦ λαοῦ.
¶ ΤΟ ῬΗΜΑ ΤΟ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΜΩΑΒΙΤΙΔΟΣ.
(Kai ti apokrithaʸsontai basileis ethnōn; hoti Kurios ethemeliōse Siōn, kai diʼ autou sōthaʸsontai hoi tapeinoi tou laou.
¶ TO ⱤAʸMA TO KATA TAʸS MŌABITIDOS. )
BrTr And what shall the kings of the nations answer? That the Lord has founded Sion, and by him the poor of the people shall be saved.
ULT And what will he answer to the messengers of a nation?
⇔ that Yahweh has founded Zion,
⇔ and in her the afflicted of his people will find refuge.”
UST If messengers from Philistia come to us Israelite people,
⇔ this is what we must tell them:
⇔ “Yahweh has created Jerusalem, not Philistia,
⇔ and his people who are oppressed will be safe inside the walls of Jerusalem.”
BSB What answer will be given
⇔ to the envoys of that nation?
⇔ “The LORD has founded Zion,
⇔ where His afflicted people will find refuge.”
OEB What answer will (Judah) make
⇔ to the envoys of that nation?
⇔ That ‘the Lord himself is the founder of Zion,
⇔ and there do his suffering people find refuge.’
WEBBE What will they answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.
WMBB (Same as above)
NET How will they respond to the messengers of this nation?
⇔ Indeed, the Lord has made Zion secure;
⇔ the oppressed among his people will find safety in her.
LSV And what does one answer the messengers of a nation? That YHWH has founded Zion,
And the poor of His people take refuge in it!
FBV What will be the answer given to the messengers from that nation? “The Lord was the one who laid the foundations of Zion, and that's where his suffering people will be kept safe.”
T4T If messengers from Philistia come to us Israeli people,
⇔ this is what we must [RHQ] tell them:
⇔ “Yahweh has established Jerusalem, not Philistia,
⇔ and his people who are oppressed will be safe inside the walls of Jerusalem.”
LEB • And what will one answer the messengers of the nation?That Yahweh has founded Zion, • and the needy of his people will take refuge in it.
BBE What answer, then, will my people give to the representatives of the nation? That the Lord is the builder of Zion, and she will be a safe place for the poor of his people.
Moff No Moff ISA book available
JPS What then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of His people take refuge.
ASV What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
DRA And what shall be answered to the messengers of the nations? That the Lord hath founded Sion, and the poor of his people shall hope in him.
YLT And what doth one answer the messengers of a nation? 'That Jehovah hath founded Zion, And in it do the poor of His people trust!'
Drby And what shall be answered to the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and the afflicted of his people find refuge in it.
RV What then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
Wbstr What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
KJB-1769 What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.[fn]
(What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath/has founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. )
14.32 trust…: or, betake themselves unto it
KJB-1611 [fn][fn]What shall one then answere the messengers of the nation? that the LORD hath founded Zion, and the poore of his people shall trust in it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
Bshps What shall one then aunswere the messengers of the Gentiles? For the Lorde hath stablished Sion, and the poore of his people that be therein shall put their trust in it.
(What shall one then answer the messengers of the Gentiles? For the Lord hath/has stablished Sion, and the poor of his people that be therein shall put their trust in it.)
Gnva What shall then one answere the messengers of the Gentiles? That the Lord hath stablished Zion, and the poore of his people shall trust in it.
(What shall then one answer the messengers of the Gentiles? That the Lord hath/has stablished Zion, and the poor of his people shall trust in it. )
Cvdl Who shall then maynteyne the messages of the Gentyles? But the LORDE stablisheth Syon, & the poore of my people shall put their trust in him.
(Who shall then maynteyne the messages of the Gentyles? But the LORD stablisheth Syon, and the poor of my people shall put their trust in him.)
Wycl And what schal be answerid to the messangeris of folk? for the Lord hath foundid Sion, and the pore men of his puple schulen hope in hym.
(And what shall be answerid to the messengers of folk? for the Lord hath/has foundid Sion, and the poor men of his people should hope in him.)
Luth Und was werden die Boten der Heiden hin und wieder sagen? Nämlich: Zion hat der HErr gegründet; und daselbst werden die Elenden seines Volks Zuversicht haben.
(And what/which become the messenger the/of_the heathens there and again say? Nämlich: Zion has the/of_the LORD gegründet; and there become the Elenden his peoples Zuversicht have.)
ClVg Et quid respondebitur nuntiis gentis? Quia Dominus fundavit Sion, et in ipso sperabunt pauperes populi ejus.][fn]
(And quid respondebitur nuntiis gentis? Because Master fundavit Sion, and in ipso sperabunt pauperes of_the_people his.] )
14.32 Nuntiis gentis. Angelis qui præsunt civitatibus et gentibus: singulis mirantibus, cur sola Sion amaritudinem fumi vitaverit, vel evaserit. Fundavit Sion. Super fundamentum prudentiæ, justitiæ, fortitudinis, temperantiæ, quæ sunt Christus.
14.32 Nuntiis gentis. Angelis who præsunt civitatibus and gentibus: singulis mirantibus, cur sola Sion amaritudinem fumi vitaverit, or evaserit. Fundavit Sion. Super fundamentum prudentiæ, justitiæ, fortitudinis, temperantiæ, which are Christus.
14:32 The Lord has built Jerusalem: God was fully willing and capable of defending Judah, and he did not want the kingdom to make alliances with nations such as the Philistines to protect themselves from the invading Assyrians.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) How will they respond to the messengers of that nation?
(Some words not found in UHB: and,what answer messengers nation that/for/because/then/when YHWH founded Tsiyyōn/(Zion) and,in/on/at/with,her find_refuge afflicted people,his )
The author uses this question to introduce his instruction about how the Israelites should speak to the messengers. Alternate translation: “This is how we will answer the messengers of Philistia.”
(Occurrence 0) Yahweh has founded Zion
(Some words not found in UHB: and,what answer messengers nation that/for/because/then/when YHWH founded Tsiyyōn/(Zion) and,in/on/at/with,her find_refuge afflicted people,his )
Alternate translation: “Yahweh started Zion”
(Occurrence 0) in her
(Some words not found in UHB: and,what answer messengers nation that/for/because/then/when YHWH founded Tsiyyōn/(Zion) and,in/on/at/with,her find_refuge afflicted people,his )
Alternate translation: “in Jerusalem” or “there”
(Occurrence 0) the afflicted of his people
(Some words not found in UHB: and,what answer messengers nation that/for/because/then/when YHWH founded Tsiyyōn/(Zion) and,in/on/at/with,her find_refuge afflicted people,his )
Alternate translation: “those of his people who have been afflicted”