Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 16 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Bring[fn] counsel make a_decision make like_the_night shade_your in_the_middle of_[the]_noon(s) hide banished_[ones] a_fugitive do_not expose.
16:3 Variant note: הביאו: (x-qere) ’הָבִ֤יאִי’: lemma_935 morph_HVhv2fs id_23YrG הָבִ֤יאִי
UHB הביאו[fn] עֵצָה֙ עֲשׂ֣וּ פְלִילָ֔ה שִׁ֧יתִי כַלַּ֛יִל צִלֵּ֖ךְ בְּת֣וֹךְ צָהֳרָ֑יִם סַתְּרִי֙ נִדָּחִ֔ים נֹדֵ֖ד אַל־תְּגַלִּֽי׃ ‡
(hⱱyʼv ˊēʦāh ˊₐsū fəlīlāh shitī kallayil ʦillēk bətōk ʦāhₒrāyim şattərī niddāḩim nodēd ʼal-təgalliy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q הָבִ֤יאִי
ULT ⇔ “Take counsel,
⇔ execute justice;
⇔ provide your shade like night
⇔ in the middle of the day.
⇔ Hide the fugitives;
⇔ do not expose the refugees.
UST They will cry out, “Help us!
⇔ Tell us what we should do!
⇔ Protect us completely,
⇔ we who are running away from our enemies,
⇔ and do not betray us.
BSB “Give us counsel;
⇔ render a decision.
⇔ Shelter us at noonday
⇔ with shade as dark as night.
⇔ Hide the refugees;
⇔ do not betray the one who flees.
OEB ‘Grant us the laid of you counsel,
⇔ and mediate (for us);
⇔ shelter us as in the noon-tide
⇔ with shade deep as night.
⇔ Bring into shelter the outcasts,
⇔ betray no the fugitives;
WEBBE Give counsel! Execute justice! Make your shade like the night in the middle of the noonday! Hide the outcasts! Don’t betray the fugitive!
WMBB (Same as above)
NET “Bring a plan, make a decision!
⇔ Provide some shade in the middle of the day!
⇔ Hide the fugitives! Do not betray the one who tries to escape!
LSV Bring in counsel, do judgment,
Make your shadow as night in the midst of noon,
Hide outcasts, do not reveal the wanderer.
FBV Think about it and make a decision. Make your shadow as invisible at midday as during the night. Hide the refugees; don't betray them as they run away.[fn]
16:3 Some believe these words are from the Moabites to the people of Judah, others see them as the prophet's advice to the Moabites, encouraging them to look after refugees from Judah.
T4T They will cry out, ‘Help us!
⇔ Tell us what we should do!
⇔ Protect us completely [MET],
⇔ we who are running away from our enemies,
⇔ and do not ◄betray us/tell our enemies where we are►.
LEB • make a decision; • make your shade like the night • in the middle of noonday. • Hide the outcasts; • you must not betray the fugitive.
BBE Give wise directions, make a decision; let your shade be as night in full day: keep safe those who are in flight; do not give up the wandering ones.
Moff No Moff ISA book available
JPS 'Give counsel, execute justice; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive.
ASV Give counsel, execute justice; make thy shade as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive.
DRA Take counsel, gather a council: make thy shadow as the night in the midday: hide them that flee, and betray not them that wander about.
YLT Bring ye in counsel, do judgment, Make as night thy shadow in the midst of noon, Hide outcasts, the wanderer reveal not.
Drby Bring in counsel, execute justice; make thy shadow as the night in the midst of noonday; hide the outcasts, discover not the fugitive.
RV Give counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday: hide the outcasts; bewray not the wanderer.
Wbstr Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noon-day; hide the outcasts; discover not him that wandereth.
KJB-1769 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.[fn]
(Take council/counsel, execute judgement; make thy/your shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. )
16.3 Take: Heb. Bring
KJB-1611 [fn]Take counsell, execute Iudgement, make thy shadow as the night in the middest of the nooneday, hide the outcastes, bewray not him that wandereth.
(Take council/counsel, execute Judgement, make thy/your shadow as the night in the midst of the nooneday, hide the outcastes, bewray not him that wandereth.)
16:3 Heb. bring.
Bshps Gather your counsell, come together in iudgement, couer vs with your shadowe in the midday as the nyght doth hyde the chased, and bewray not them that are fled.
(Gather your council/counsel, come together in judgement, cover us with your shadow in the midday as the night doth hyde the chased, and bewray not them that are fled.)
Gnva Gather a cousel, execute iudgement: make thy shadowe as the night in the midday: hide them that are chased out: bewray not him that is fled.
(Gather a cousel, execute judgement: make thy/your shadow as the night in the midday: hide them that are chased out: bewray not him that is fled. )
Cvdl gather youre councel, come together, couer vs with youre shadowe in the myddaye, as the night doth: hyde the chased, & bewraye not the that are fled,
(gather your(pl) council/counsel, come together, cover us with your(pl) shadow in the myddaye, as the night doth: hyde the chased, and bewraye not the that are fled,)
Wyc Take thou councel, constreyne thou councel; sette thou as niyt thi schadewe in myddai, hide thou hem that fleen, and bitraye thou not men of vnstidfast dwellyng.
(Take thou/you council/counsel, constreyne thou/you council/counsel; set thou/you as niyt thy/your schadewe in myddai, hide thou/you them that fleen, and betray thou/you not men of unsteadfast dwellyng.)
Luth Sammelt Rat, haltet Gericht; mache dir Schatten des Mittags wie eine Nacht; verbirg die Verjagten und melde die Flüchtigen nicht.
(Sammelt Rat, haltet Gericht; make you/to_you Schatten the Mittags like one Nacht; verbirg the Verjagten and melde the Flüchtigen not.)
ClVg Ini consilium, coge concilium; pone quasi noctem umbram tuam in meridie; absconde fugientes, et vagos ne prodas.[fn]
(Ini consilium, coge concilium; pone as_if noctem umbram tuam in meridie; absconde fugientes, and vagos not prodas. )
16.3 Ini consilium. Nihil agas sine consilio, nec circumferaris omni vento doctrinæ, sequere magni consilii angelum. Coge consilium. De vagis scilicet et errantibus Ecclesiam faciendo. Pone quasi noctem. Tabernaculum scilicet, in quo quiescere te putabas, etc., usque ad ut fugientem populum Dei apud se recipiat et abscondat.
16.3 Ini consilium. Nihil agas without consilio, but_not circumferaris all vento doctrinæ, sequere magni consilii a_messenger/angel. Coge consilium. De vagis scilicet and errantibus Ecclesiam faciendo. Pone as_if noctem. Tabernaculum scilicet, in quo quiescere you(sg) putabas, etc., until to as fugientem the_people of_God apud se recipiat and abscondat.
BrTr take farther counsel, and continually make thou a shelter from grief: they flee in darkness at mid-day; they are amazed; be not thou led captive.
BrLXX βουλεύου, ποίει τε σκέπην πένθους αὕτη διαπαντὸς, ἐν μεσημβρινῇ σκοτίᾳ φεύγουσιν, ἐξέστησαν· μὴ ἀχθῇς,
(bouleuou, poiei te skepaʸn penthous hautaʸ diapantos, en mesaʸmbrinaʸ skotia feugousin, exestaʸsan; maʸ aⱪthaʸs, )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) provide some shade like night in the middle of the day
(Some words not found in UHB: give counsel make decision make like_the,night shade,your in_the=middle noonday hide outthrows fugitive not betray )
The heat of the middle of the day represents the Moabites’ suffering from their enemies, and shade represents protection from their enemies. Comparing the shade to night shows that they want strong protection. Alternate translation: “protect us completely from our enemies as a large shadow protects people from the hot sun” (See also: figs-simile)