Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 16 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ISA 16:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 16:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBring[fn] counsel make a_decision make like_the_night shade_your in_the_middle of_[the]_noon(s) hide banished_[ones] a_fugitive do_not expose.


16:3 Variant note: הביאו: (x-qere) ’הָבִ֤יאִי’: lemma_935 morph_HVhv2fs id_23YrG הָבִ֤יאִי

UHBהביאו[fn] עֵצָה֙ עֲשׂ֣וּ פְלִילָ֔ה שִׁ֧יתִי כַ⁠לַּ֛יִל צִלֵּ֖⁠ךְ בְּ⁠ת֣וֹךְ צָהֳרָ֑יִם סַתְּרִי֙ נִדָּחִ֔ים נֹדֵ֖ד אַל־תְּגַלִּֽי׃
   (hⱱyʼv ˊēʦāh ˊₐsū fəlīlāh shitī ka⁠llayil ʦillē⁠k bə⁠tōk ʦāhₒrāyim şattə niddāḩim nodēd ʼal-təgalliy.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q הָבִ֤יאִי

ULT  ⇔ “Take counsel,
 ⇔  execute justice;
 ⇔  provide your shade like night
 ⇔  in the middle of the day.
 ⇔ Hide the fugitives;
 ⇔  do not expose the refugees.

USTThey will cry out, “Help us!
 ⇔ Tell us what we should do!
 ⇔ Protect us completely,
 ⇔ we who are running away from our enemies,
 ⇔ and do not betray us.


BSB“Give us counsel;
 ⇔ render a decision.
 ⇔ Shelter us at noonday
 ⇔ with shade as dark as night.
 ⇔ Hide the refugees;
 ⇔ do not betray the one who flees.

OEB‘Grant us the laid of you counsel,
 ⇔ and mediate (for us);
 ⇔ shelter us as in the noon-tide
 ⇔ with shade deep as night.
 ⇔ Bring into shelter the outcasts,
 ⇔ betray no the fugitives;

WEBBEGive counsel! Execute justice! Make your shade like the night in the middle of the noonday! Hide the outcasts! Don’t betray the fugitive!

WMBB (Same as above)

NET“Bring a plan, make a decision!
 ⇔ Provide some shade in the middle of the day!
 ⇔ Hide the fugitives! Do not betray the one who tries to escape!

LSVBring in counsel, do judgment,
Make your shadow as night in the midst of noon,
Hide outcasts, do not reveal the wanderer.

FBVThink about it and make a decision. Make your shadow as invisible at midday as during the night. Hide the refugees; don't betray them as they run away.[fn]


16:3 Some believe these words are from the Moabites to the people of Judah, others see them as the prophet's advice to the Moabites, encouraging them to look after refugees from Judah.

T4TThey will cry out, ‘Help us!
 ⇔ Tell us what we should do!
 ⇔ Protect us completely [MET],
 ⇔ we who are running away from our enemies,
 ⇔ and do not betray us/tell our enemies where we are►.

LEB•  make a decision; •  make your shade like the night •  in the middle of noonday. •  Hide the outcasts; •  you must not betray the fugitive.

BBEGive wise directions, make a decision; let your shade be as night in full day: keep safe those who are in flight; do not give up the wandering ones.

MoffNo Moff ISA book available

JPS'Give counsel, execute justice; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive.

ASVGive counsel, execute justice; make thy shade as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive.

DRATake counsel, gather a council: make thy shadow as the night in the midday: hide them that flee, and betray not them that wander about.

YLTBring ye in counsel, do judgment, Make as night thy shadow in the midst of noon, Hide outcasts, the wanderer reveal not.

DrbyBring in counsel, execute justice; make thy shadow as the night in the midst of noonday; hide the outcasts, discover not the fugitive.

RVGive counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday: hide the outcasts; bewray not the wanderer.

WbstrTake counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noon-day; hide the outcasts; discover not him that wandereth.

KJB-1769Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.[fn]
   (Take council/counsel, execute judgement; make thy/your shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. )


16.3 Take: Heb. Bring

KJB-1611[fn]Take counsell, execute Iudgement, make thy shadow as the night in the middest of the nooneday, hide the outcastes, bewray not him that wandereth.
   (Take council/counsel, execute Judgement, make thy/your shadow as the night in the midst of the nooneday, hide the outcastes, bewray not him that wandereth.)


16:3 Heb. bring.

BshpsGather your counsell, come together in iudgement, couer vs with your shadowe in the midday as the nyght doth hyde the chased, and bewray not them that are fled.
   (Gather your council/counsel, come together in judgement, cover us with your shadow in the midday as the night doth hyde the chased, and bewray not them that are fled.)

GnvaGather a cousel, execute iudgement: make thy shadowe as the night in the midday: hide them that are chased out: bewray not him that is fled.
   (Gather a cousel, execute judgement: make thy/your shadow as the night in the midday: hide them that are chased out: bewray not him that is fled. )

Cvdlgather youre councel, come together, couer vs with youre shadowe in the myddaye, as the night doth: hyde the chased, & bewraye not the that are fled,
   (gather your(pl) council/counsel, come together, cover us with your(pl) shadow in the myddaye, as the night doth: hyde the chased, and bewraye not the that are fled,)

WycTake thou councel, constreyne thou councel; sette thou as niyt thi schadewe in myddai, hide thou hem that fleen, and bitraye thou not men of vnstidfast dwellyng.
   (Take thou/you council/counsel, constreyne thou/you council/counsel; set thou/you as niyt thy/your schadewe in myddai, hide thou/you them that fleen, and betray thou/you not men of unsteadfast dwellyng.)

LuthSammelt Rat, haltet Gericht; mache dir Schatten des Mittags wie eine Nacht; verbirg die Verjagten und melde die Flüchtigen nicht.
   (Sammelt Rat, haltet Gericht; make you/to_you Schatten the Mittags like one Nacht; verbirg the Verjagten and melde the Flüchtigen not.)

ClVgIni consilium, coge concilium; pone quasi noctem umbram tuam in meridie; absconde fugientes, et vagos ne prodas.[fn]
   (Ini consilium, coge concilium; pone as_if noctem umbram tuam in meridie; absconde fugientes, and vagos not prodas. )


16.3 Ini consilium. Nihil agas sine consilio, nec circumferaris omni vento doctrinæ, sequere magni consilii angelum. Coge consilium. De vagis scilicet et errantibus Ecclesiam faciendo. Pone quasi noctem. Tabernaculum scilicet, in quo quiescere te putabas, etc., usque ad ut fugientem populum Dei apud se recipiat et abscondat.


16.3 Ini consilium. Nihil agas without consilio, but_not circumferaris all vento doctrinæ, sequere magni consilii a_messenger/angel. Coge consilium. De vagis scilicet and errantibus Ecclesiam faciendo. Pone as_if noctem. Tabernaculum scilicet, in quo quiescere you(sg) putabas, etc., until to as fugientem the_people of_God apud se recipiat and abscondat.

BrTrtake farther counsel, and continually make thou a shelter from grief: they flee in darkness at mid-day; they are amazed; be not thou led captive.

BrLXXβουλεύου, ποίει τε σκέπην πένθους αὕτη διαπαντὸς, ἐν μεσημβρινῇ σκοτίᾳ φεύγουσιν, ἐξέστησαν· μὴ ἀχθῇς,
   (bouleuou, poiei te skepaʸn penthous hautaʸ diapantos, en mesaʸmbrinaʸ skotia feugousin, exestaʸsan; maʸ aⱪthaʸs, )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-4 A request for asylum.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) provide some shade like night in the middle of the day

(Some words not found in UHB: give counsel make decision make like_the,night shade,your in_the=middle noonday hide outthrows fugitive not betray )

The heat of the middle of the day represents the Moabites’ suffering from their enemies, and shade represents protection from their enemies. Comparing the shade to night shows that they want strong protection. Alternate translation: “protect us completely from our enemies as a large shadow protects people from the hot sun” (See also: figs-simile)

BI Isa 16:3 ©