Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence it_will_wail Mōʼāⱱ for_Mōʼāⱱ everyone_them it_will_wail for_raisin_cakes of Qīr you_all_will_groan only stricken_people.
UHB לָכֵ֗ן יְיֵלִ֥יל מוֹאָ֛ב לְמוֹאָ֖ב כֻּלֹּ֣ה יְיֵלִ֑יל לַאֲשִׁישֵׁ֧י קִיר־חֲרֶ֛שֶׂת תֶּהְגּ֖וּ אַךְ־נְכָאִֽים׃ ‡
(lākēn yəyēlil mōʼāⱱ ləmōʼāⱱ kulloh yəyēlil laʼₐshīshēy qīr-ḩₐreset tehgū ʼak-nəkāʼim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὀλολύξει Μωὰβ, ἐν γὰρ τῇ Μωαβίτιδι πάντες ὀλολύξουσι τοῖς κατοικοῦσι δέ Σεθ μελετήσεις, καὶ οὐκ ἐντραπήσῃ.
(Ololuxei Mōab, en gar taʸ Mōabitidi pantes ololuxousi tois katoikousi de Seth meletaʸseis, kai ouk entrapaʸsaʸ. )
BrTr Moab shall howl; for all shall howl in the land of Moab: but thou shalt care for them that dwell in Seth, and thou shalt not be ashamed.
ULT So Moab wails for Moab,
⇔ they all wail!
⇔ For the raisin cakes of Kir Hareseth they mourn.
⇔ Surely they are afflicted,
UST Some day all the people in Moab will weep.
⇔ They will all mourn,
⇔ because there will be no more raisin cakes in the city of Kir Hareseth.
⇔ But more than the cakes, they mourn for the people who lived there, who were all killed.
BSB Therefore let Moab wail;
⇔ let them wail together for Moab.
⇔ Moan for the raisin cakes of Kir-hareseth,
⇔ you who are utterly stricken.
OEB So Moab for Moab is wailing,
⇔ she wails altogether;
⇔ yea, utterly stricken they moan
⇔ for the cakes of Kir-heres.
WEBBE Therefore Moab will wail for Moab. Everyone will wail. You will mourn for the raisin cakes of Kir Hareseth, utterly stricken.
WMBB (Same as above)
NET So Moab wails over its demise –
⇔ they all wail!
⇔ Completely devastated, they moan
⇔ about what has happened to the raisin cakes of Kir Hareseth.
LSV Therefore Moab howls for Moab, all of it howls,
It meditates for the grape-cakes of Kir-Hareseth,
They are surely struck.
FBV All the Moabites grieve for Moab. They all mourn the loss of the raisin cakes[fn] of Kir-hareseth, all of them destroyed.
16:7 Not only a valuable food item, but also much used in pagan worship festivals.
T4T Some day all the people in Moab will weep.
⇔ They will all mourn,
⇔ because there will be no more raisin cakes in Kir-Hareseth city.
LEB • all of it wails for Moab, • for the raisin cakes of Kir-hareseth you moan,[fn]
16:2 Literally “surely destroyed”
BBE For this cause everyone in Moab will give cries of grief for Moab: crushed to the earth, they will be weeping for the men of Kir-hareseth.
Moff No Moff ISA book available
JPS Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail; for the sweet cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, sorely stricken.
ASV Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken.
DRA Therefore shall Moab howl to Moab, every one shall howl: to them that rejoice upon the brick walls, tell ye their stripes.
YLT Therefore howl doth Moab for Moab, all of it doth howl, For the grape-cakes of Kir-Hareseth it meditateth, Surely they are smitten.
Drby Therefore shall Moab howl for Moab; every one of them shall howl. For the foundations of Kirhareseth shall ye mourn, verily afflicted.
RV Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken.
Wbstr Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir-hareseth shall ye mourn; surely they are stricken.
KJB-1769 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir-hareseth shall ye mourn; surely they are stricken.[fn]
(Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir-hareseth shall ye/you_all mourn; surely they are stricken. )
16.7 mourn: or, mutter
KJB-1611 [fn][fn]Therefore shall Moab howle for Moab, euery one shal howle: for the foundations of Kir-hareseth shall yee mourne, surely they are stricken.
(Therefore shall Moab howle for Moab, every one shall howle: for the foundations of Kir-hareseth shall ye/you_all mourn, surely they are stricken.)
Bshps Therfore shall Moab make lamentation because of the Moabites that shalbe slayne yea they shall wayle altogether: because of the foundations of the citie that is made of bricke shall ye complayne, euen ye lame people that are left only behynde.
(Therefore shall Moab make lamentation because of the Moabites that shall be slain/killed yea they shall wayle altogether: because of the foundations of the city that is made of brick shall ye/you_all complayne, even ye/you_all lame people that are left only behind.)
Gnva Therefore shall Moab howle vnto Moab: euery one shall howle: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourne, yet they shalbe striken.
(Therefore shall Moab howle unto Moab: every one shall howle: for the foundations of Kirhareseth shall ye/you_all mourn, yet they shall be stricken. )
Cvdl And therfore Moab complayneth vnto Moab, wherthorow they come all to mourne: & now yt they be smytten, they take their deuyce beneth by the bryck wall, and make their coplaynte.
(And therefore Moab complayneth unto Moab, wherthrough they come all to mourn: and now it they be smitten, they take their deuyce beneath by the brick wall, and make their coplaynte.)
Wycl Therfor Moab schal yelle to Moab, al Moab shal yelle to hem that ben glad on the wallis of bakun tijl stoon; speke ye her woundis.
(Therefore Moab shall yelle to Moab, all Moab shall yelle to them that been glad on the walls of bakun tijl stone; speak ye/you_all her woundis.)
Luth Darum wird ein Moabiter über den andern heulen, allesamt werden sie heulen. Über die Grundfesten der Stadt Kir-Hareseth werden die Verlähmten seufzen:
(Therefore becomes a Moabiter above the change heulen, allesamt become they/she/them heulen. Über the Grundfesten the/of_the city Kir-Hareseth become the Verlähmten seufzen:)
ClVg Idcirco ululabit Moab ad Moab; universus ululabit: his qui lætantur super muros cocti lateris, loquimini plagas suas.[fn]
(Idcirco ululabit Moab to Moab; the_whole ululabit: his who lætantur over the_walls cocti lateris, loquimini plagas suas. )
16.7 Ululabit. Alter ad alterum, omnes scilicet hæreticorum et philosophorum diversitates contra se in tormentis mugient. Super muros. Non ædificatos quadro lapide, sicut templum Dei sunt, in quo sic lapides politi, ut nec malleus auditus sit, nec securis.
16.7 Ululabit. Alter to the_other, everyone scilicet hæreticorum and philosophorum diversitates on_the_contrary se in tormentis mugient. Super the_walls. Non ædificatos quadro lapide, like templum of_God are, in quo so lapides politi, as but_not malleus auditus let_it_be, but_not securis.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) So Moab wails for Moab—they all wail
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence wail Mōʼāⱱ for,Moab everyone,them wail for,raisin_cakes Qīr- -hareseth mourn utterly stricken )
“Moab” represents the people of Moab. “So all the people of Moab will cry out loud over what has happened to their cities”
(Occurrence 0) for the raisin cakes of Kir Hareseth
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence wail Mōʼāⱱ for,Moab everyone,them wail for,raisin_cakes Qīr- -hareseth mourn utterly stricken )
Alternate translation: “because there are no raisin cakes in Kir Hareseth”
(Occurrence 0) raisin cakes
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence wail Mōʼāⱱ for,Moab everyone,them wail for,raisin_cakes Qīr- -hareseth mourn utterly stricken )
The Hebrew word used here means either “raisin cakes” or “men.”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Kir Hareseth
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence wail Mōʼāⱱ for,Moab everyone,them wail for,raisin_cakes Qīr- -hareseth mourn utterly stricken )
“Kir Hareseth” is the name of a city.