Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 16 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ISA 16:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 16:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVfor_so/thus/hence it_will_wail Mōʼāⱱ for_Mōʼāⱱ everyone_them it_will_wail for_raisin_cakes of Qīr you_all_will_groan only stricken_people.

UHBלָ⁠כֵ֗ן יְיֵלִ֥יל מוֹאָ֛ב לְ⁠מוֹאָ֖ב כֻּלֹּ֣⁠ה יְיֵלִ֑יל לַ⁠אֲשִׁישֵׁ֧י קִיר־חֲרֶ֛שֶׂת תֶּהְגּ֖וּ אַךְ־נְכָאִֽים׃
   (lā⁠kēn yəyēlil mōʼāⱱ lə⁠mōʼāⱱ kullo⁠h yəyēlil la⁠ʼₐshīshēy qīr-ḩₐreset tehgū ʼak-nəkāʼim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὈλολύξει Μωὰβ, ἐν γὰρ τῇ Μωαβίτιδι πάντες ὀλολύξουσι τοῖς κατοικοῦσι δέ Σεθ μελετήσεις, καὶ οὐκ ἐντραπήσῃ.
   (Ololuxei Mōab, en gar taʸ Mōabitidi pantes ololuxousi tois katoikousi de Seth meletaʸseis, kai ouk entrapaʸsaʸ. )

BrTrMoab shall howl; for all shall howl in the land of Moab: but thou shalt care for them that dwell in Seth, and thou shalt not be ashamed.

ULTSo Moab wails for Moab,
 ⇔  they all wail!
 ⇔ For the raisin cakes of Kir Hareseth they mourn.
 ⇔ Surely they are afflicted,

USTSome day all the people in Moab will weep.
 ⇔ They will all mourn,
 ⇔ because there will be no more raisin cakes in the city of Kir Hareseth.
 ⇔ But more than the cakes, they mourn for the people who lived there, who were all killed.

BSBTherefore let Moab wail;
 ⇔ let them wail together for Moab.
 ⇔ Moan for the raisin cakes of Kir-hareseth,
 ⇔ you who are utterly stricken.


OEBSo Moab for Moab is wailing,
 ⇔ she wails altogether;
 ⇔ yea, utterly stricken they moan
 ⇔ for the cakes of Kir-heres.

WEBBETherefore Moab will wail for Moab. Everyone will wail. You will mourn for the raisin cakes of Kir Hareseth, utterly stricken.

WMBB (Same as above)

NETSo Moab wails over its demise –
 ⇔ they all wail!
 ⇔ Completely devastated, they moan
 ⇔ about what has happened to the raisin cakes of Kir Hareseth.

LSVTherefore Moab howls for Moab, all of it howls,
It meditates for the grape-cakes of Kir-Hareseth,
They are surely struck.

FBVAll the Moabites grieve for Moab. They all mourn the loss of the raisin cakes[fn] of Kir-hareseth, all of them destroyed.


16:7 Not only a valuable food item, but also much used in pagan worship festivals.

T4TSome day all the people in Moab will weep.
 ⇔ They will all mourn,
 ⇔ because there will be no more raisin cakes in Kir-Hareseth city.

LEB•  all of it wails for Moab, •  for the raisin cakes of Kir-hareseth you moan,[fn]


16:2 Literally “surely destroyed”

BBEFor this cause everyone in Moab will give cries of grief for Moab: crushed to the earth, they will be weeping for the men of Kir-hareseth.

MoffNo Moff ISA book available

JPSTherefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail; for the sweet cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, sorely stricken.

ASVTherefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken.

DRATherefore shall Moab howl to Moab, every one shall howl: to them that rejoice upon the brick walls, tell ye their stripes.

YLTTherefore howl doth Moab for Moab, all of it doth howl, For the grape-cakes of Kir-Hareseth it meditateth, Surely they are smitten.

DrbyTherefore shall Moab howl for Moab; every one of them shall howl. For the foundations of Kirhareseth shall ye mourn, verily afflicted.

RVTherefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken.

WbstrTherefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir-hareseth shall ye mourn; surely they are stricken.

KJB-1769Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir-hareseth shall ye mourn; surely they are stricken.[fn]
   (Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir-hareseth shall ye/you_all mourn; surely they are stricken. )


16.7 mourn: or, mutter

KJB-1611[fn][fn]Therefore shall Moab howle for Moab, euery one shal howle: for the foundations of Kir-hareseth shall yee mourne, surely they are stricken.
   (Therefore shall Moab howle for Moab, every one shall howle: for the foundations of Kir-hareseth shall ye/you_all mourn, surely they are stricken.)


16:7 Iere.48. 20.

16:7 Or, mutter.

BshpsTherfore shall Moab make lamentation because of the Moabites that shalbe slayne yea they shall wayle altogether: because of the foundations of the citie that is made of bricke shall ye complayne, euen ye lame people that are left only behynde.
   (Therefore shall Moab make lamentation because of the Moabites that shall be slain/killed yea they shall wayle altogether: because of the foundations of the city that is made of brick shall ye/you_all complayne, even ye/you_all lame people that are left only behind.)

GnvaTherefore shall Moab howle vnto Moab: euery one shall howle: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourne, yet they shalbe striken.
   (Therefore shall Moab howle unto Moab: every one shall howle: for the foundations of Kirhareseth shall ye/you_all mourn, yet they shall be stricken. )

CvdlAnd therfore Moab complayneth vnto Moab, wherthorow they come all to mourne: & now yt they be smytten, they take their deuyce beneth by the bryck wall, and make their coplaynte.
   (And therefore Moab complayneth unto Moab, wherthrough they come all to mourn: and now it they be smitten, they take their deuyce beneath by the brick wall, and make their coplaynte.)

WyclTherfor Moab schal yelle to Moab, al Moab shal yelle to hem that ben glad on the wallis of bakun tijl stoon; speke ye her woundis.
   (Therefore Moab shall yelle to Moab, all Moab shall yelle to them that been glad on the walls of bakun tijl stone; speak ye/you_all her woundis.)

LuthDarum wird ein Moabiter über den andern heulen, allesamt werden sie heulen. Über die Grundfesten der Stadt Kir-Hareseth werden die Verlähmten seufzen:
   (Therefore becomes a Moabiter above the change heulen, allesamt become they/she/them heulen. Über the Grundfesten the/of_the city Kir-Hareseth become the Verlähmten seufzen:)

ClVgIdcirco ululabit Moab ad Moab; universus ululabit: his qui lætantur super muros cocti lateris, loquimini plagas suas.[fn]
   (Idcirco ululabit Moab to Moab; the_whole ululabit: his who lætantur over the_walls cocti lateris, loquimini plagas suas. )


16.7 Ululabit. Alter ad alterum, omnes scilicet hæreticorum et philosophorum diversitates contra se in tormentis mugient. Super muros. Non ædificatos quadro lapide, sicut templum Dei sunt, in quo sic lapides politi, ut nec malleus auditus sit, nec securis.


16.7 Ululabit. Alter to the_other, everyone scilicet hæreticorum and philosophorum diversitates on_the_contrary se in tormentis mugient. Super the_walls. Non ædificatos quadro lapide, like templum of_God are, in quo so lapides politi, as but_not malleus auditus let_it_be, but_not securis.


TSNTyndale Study Notes:

16:6-11 The response to Moab’s request for asylum (16:1-4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) So Moab wails for Moab—they all wail

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence wail Mōʼāⱱ for,Moab everyone,them wail for,raisin_cakes Qīr- -hareseth mourn utterly stricken )

“Moab” represents the people of Moab. “So all the people of Moab will cry out loud over what has happened to their cities”

(Occurrence 0) for the raisin cakes of Kir Hareseth

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence wail Mōʼāⱱ for,Moab everyone,them wail for,raisin_cakes Qīr- -hareseth mourn utterly stricken )

Alternate translation: “because there are no raisin cakes in Kir Hareseth”

(Occurrence 0) raisin cakes

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence wail Mōʼāⱱ for,Moab everyone,them wail for,raisin_cakes Qīr- -hareseth mourn utterly stricken )

The Hebrew word used here means either “raisin cakes” or “men.”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Kir Hareseth

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence wail Mōʼāⱱ for,Moab everyone,them wail for,raisin_cakes Qīr- -hareseth mourn utterly stricken )

“Kir Hareseth” is the name of a city.

BI Isa 16:7 ©