Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was if/because it_has_presented_itself if/because it_has_wearied_itself Mōʼāⱱ on the_high_place and_comes to sanctuary_his to_pray and_not it_will_prevail.
UHB וְהָיָ֧ה כִֽי־נִרְאָ֛ה כִּֽי־נִלְאָ֥ה מוֹאָ֖ב עַל־הַבָּמָ֑ה וּבָ֧א אֶל־מִקְדָּשׁ֛וֹ לְהִתְפַּלֵּ֖ל וְלֹ֥א יוּכָֽל׃ ‡
(vəhāyāh kiy-nirʼāh kiy-nilʼāh mōʼāⱱ ˊal-habāmāh ūⱱāʼ ʼel-miqdāshō ləhitpallēl vəloʼ yūkāl.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται εἰς τὸ ἐντραπῆναί σε, ὅτι ἐκοπίασε Μωὰβ ἐπὶ τοῖς βωμοῖς, καὶ εἰσελεύσεται εἰς τὰ χειροποίητα αὐτῆς, ὥστε προσεύξασθαι, καὶ οὐ μὴ δύνηται ἐξελέσθαι αὐτόν.
(Kai estai eis to entrapaʸnai se, hoti ekopiase Mōab epi tois bōmois, kai eiseleusetai eis ta ⱪeiropoiaʸta autaʸs, hōste proseuxasthai, kai ou maʸ dunaʸtai exelesthai auton. )
BrTr And it shall be to thy shame, (for Moab is wearied at the altars,) that he shall go in to the idols thereof to pray, but they shall not be at all able to deliver him.
ULT And it will happen, for it will be seen that Moab is fruitless on the high place, and he will come to his temple to pray, and it will not happen.
UST The people of Moab will go and pray at their high places,
⇔ but that will not help them.
⇔ They will cry out to their gods in their temples,
⇔ but no one will be able to rescue them.
BSB When Moab appears on the high place,
⇔ when he wearies himself
⇔ and enters his sanctuary to pray,
⇔ it will do him no good.
OEB When Moab appears on the heights
⇔ and makes herself weary,
WEBBE It will happen that when Moab presents himself, when he wearies himself on the high place, and comes to his sanctuary to pray, that he will not prevail.
WMBB (Same as above)
NET When the Moabites plead with all their might at their high places,
⇔ and enter their temples to pray, their prayers will be ineffective!
LSV And it has come to pass, when it has been seen,
That Moab has been weary on the high place,
And he has come to his sanctuary to pray,
And is not able.
FBV The Moabites go and wear themselves out worshiping at their high places. They go to their shrines to pray, but it does them no good.
T4T The people of Moab will go and pray at their sacred shrines,
⇔ but that will not help them.
⇔ They will cry out to their gods in their temples,
⇔ but none of them will be able to rescue the people.
LEB • And this shall happen:when Moab appears, when it is weary upon the high place • and it comes to its sanctuary to pray, it will not prevail.
BBE And when Moab goes up to the high place, and makes prayer in the house of his god, it will have no effect.
Moff No Moff ISA book available
JPS And it shall come to pass, when it is seen that Moab hath wearied himself upon the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail
ASV And it shall come to pass, when Moab presenteth himself, when he wearieth himself upon the high place, and shall come to his sanctuary to pray, that he shall not prevail.
DRA And it shall come to pass, when it is seen that Moab is wearied on his high places, that he shall go in to his sanctuaries to pray, and shall not prevail.
YLT And it hath come to pass, when it hath been seen, That weary hath been Moab on the high place, And he hath come unto his sanctuary to pray, And is not able.
Drby And it shall come to pass, when Moab shall appear, shall weary himself on the high place, and enter into his sanctuary to pray, that he shall not prevail.
RV And it shall come to pass, when Moab presenteth himself, when he wearieth himself upon the high place, and shall come to his sanctuary to pray, that he shall not prevail.
Wbstr And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.
KJB-1769 ¶ And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.
KJB-1611 ¶ And it shal come to passe, when it is seene that Moab is weary on the high place, that hee shall come to his Sanctuary to pray: but hee shall not preuaile.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And it shall come to passe, that when it is seene that Moab shalbe made weery of his hyll chappelles, he shall come to his temple to pray, but he shall not be able.
(And it shall come to pass, that when it is seen that Moab shall be made weary of his hyll chappelles, he shall come to his temple to pray, but he shall not be able.)
Gnva And when it shall appeare that Moab shall be wearie of his hie places, then shall hee come to his temple to praie, but he shall not preuaile.
(And when it shall appear that Moab shall be weary of his high places, then shall he come to his temple to praie, but he shall not prevail. )
Cvdl For it happened thus also: whe Moab sawe that she was turned vp syde downe: she went vp an hie in to hir sanctuary, to make hir prayer there, but she might not be helped.
(For it happened thus also: when Moab saw that she was turned up side down: she went up an high in to her sanctuary, to make her prayer there, but she might not be helped.)
Wycl And it schal be, whanne it schal appere, that Moab hath trauelid on hise places, it schal entre to hise hooli thingis, that it biseche, and it schal not be worth.
(And it shall be, when it shall appere, that Moab hath/has travelled on his places, it shall enter to his holy things, that it beseech/implore, and it shall not be worth.)
Luth Alsdann wird‘s offenbar werden, wie Moab müde ist bei den Altären und wie er zu seiner Kirche gegangen sei zu beten, und doch nichts ausgerichtet habe.
(Alsdann wird‘s offenbar become, like Moab müde is at the Altären and like he to his Kirche gegangen be to beten, and though/but nothing ausgerichtet have.)
ClVg Et erit: cum apparuerit quod laboravit Moab super excelsis suis, ingredietur ad sancta sua ut obsecret, et non valebit.][fn]
(And erit: when/with apparuerit that laboravit Moab over excelsis to_his_own, ingredietur to sancta his_own as obsecret, and not/no valebit.] )
16.12 Sancta sua. Ad sanctam, scilicet Ecclesiæ, quæ conabitur sua facere, non prævalebit: non enim statim perfecte virtutem capimus. Non valebit. In eis scilicet non invenient auxilium, in quibus sperabat, et sic apparuit, quia incassum colebat.
16.12 Sancta sua. Ad sanctam, scilicet Ecclesiæ, which conabitur his_own facere, not/no prævalebit: not/no because immediately perfecte virtutem capimus. Non valebit. In to_them scilicet not/no invenient auxilium, in to_whom sperabat, and so apparuit, because incassum colebat.
16:12 The hilltops were sites for pagan shrines (see 15:2).
• No one will be able to save them, including the idols the Moabites called on for protection (see 40:18-19; 44:18-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Moab … himself … his
(Some words not found in UHB: and=it_was when he/it_appeared that/for/because/then/when wearies Mōʼāⱱ on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,high_place and,comes to/towards sanctuary,his to=pray and=not prevail )
All of these words refer to the people of Moab.
(Occurrence 0) his prayers will accomplish nothing
(Some words not found in UHB: and=it_was when he/it_appeared that/for/because/then/when wearies Mōʼāⱱ on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,high_place and,comes to/towards sanctuary,his to=pray and=not prevail )
Alternate translation: “his prayers will not be answered”