Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 16 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14

Parallel ISA 16:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 16:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because the_terraced_fields_of Ḩeshbōn it_has_languished the_vine[s]_of Sibmah rulers_of nations they_have_struck_down clusters_of_its to Yaˊzēr/(Jazer) they_reached they_wandered the_wilderness shoots_of_their they_were_spread_out they_passed_over the_sea.

UHBכִּ֣י שַׁדְמוֹת֩ חֶשְׁבּ֨וֹן אֻמְלָ֜ל גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֗ה בַּעֲלֵ֤י גוֹיִם֙ הָלְמ֣וּ שְׂרוּקֶּ֔י⁠הָ עַד־יַעְזֵ֥ר נָגָ֖עוּ תָּ֣עוּ מִדְבָּ֑ר שְׁלֻ֣חוֹתֶ֔י⁠הָ נִטְּשׁ֖וּ עָ֥בְרוּ יָֽם׃
   (kiy shadmōt ḩeshbōn ʼumlāl gefen siⱱmāh baˊₐlēy gōyim hālə sərūqqey⁠hā ˊad-yaˊzēr nāgāˊū tāˊū midbār shəluḩōtey⁠hā niţţəshū ˊāⱱə yām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὰ πεδία Ἑσεβὼν πενθήσει, ἄμπελος Σεβαμά· καταπίνοντες τὰ ἔθνη, καταπατήστε τὰς ἀμπέλους αὐτῆς, ἕως Ἰαζήρ· οὐ μὴ συνάψητε, πλανήθητε τὴν ἔρημον, οἱ ἀπεσταλμένοι ἐνκατελείφθησαν, διέβησαν γὰρ πρὸς τὴν θάλασσαν.
   (Ta pedia Hesebōn penthaʸsei, ampelos Sebama; katapinontes ta ethnaʸ, katapataʸste tas ampelous autaʸs, heōs Yazaʸr; ou maʸ sunapsaʸte, planaʸthaʸte taʸn eraʸmon, hoi apestalmenoi enkateleifthaʸsan, diebaʸsan gar pros taʸn thalassan. )

BrTrThe plains of Esebon shall mourn, the vine of Sebama: swallowing up the nations, trample ye her vines, even to Jazer: ye shall not come together; wander ye in the desert: they that were sent are deserted, for they have gone over to the sea.

ULTfor the fields of Heshbon have dried up,
 ⇔  and the vines of Sibmah.
 ⇔ The rulers of the nations
 ⇔  have trampled its choice vines,
 ⇔ as far as Jazer they reached,
 ⇔ spread into the desert.
 ⇔ Its shoots stretched out;
 ⇔ they passed on to the sea.

USTThe crops in the fields of Heshbon will wither,
 ⇔ and the vineyards of Sibmah will wither also.
 ⇔ The armies of other nations will destroy Moab,
 ⇔ which is like a beautiful grapevine
 ⇔ whose branches spread north to Jazer,
 ⇔ and east to the desert.
 ⇔ Its branches spread very far west,
 ⇔ to the west side of the Dead Sea.

BSBFor the fields of Heshbon have withered, along with the grapevines of Sibmah. The rulers of the nations have trampled its choicest vines, which had reached as far as Jazer and spread toward the desert. Their shoots had spread out and passed over the sea.[fn]
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


16:8 Or and had gone as far as the sea; that is, probably the Dead Sea

MSBFor the fields of Heshbon have withered, along with the grapevines of Sibmah. The rulers of the nations have trampled its choicest vines, which had reached as far as Jazer and spread toward the desert. Their shoots had spread out and passed over the sea.[fn]
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


16:8 Or and had gone as far as the sea; that is, probably the Dead Sea


OEBThe vine-tracts of Heshbon are withered,
 ⇔ the vineyards of Sabah,
 ⇔ whose choice red wine has laid low
 ⇔ many a lord of the nations.
 ⇔ Her cluster did stretch unto Jazer,
 ⇔ they strayed to the desert.
 ⇔ Her tendrils were spread far abroad,
 ⇔ they passed over the sea.

WEBBEFor the fields of Heshbon languish with the vine of Sibmah. The lords of the nations have broken down its choice branches, which reached even to Jazer, which wandered into the wilderness. Its shoots were spread abroad. They passed over the sea.

WMBB (Same as above)

NETFor the fields of Heshbon are dried up,
 ⇔ as well as the vines of Sibmah.
 ⇔ The rulers of the nations trample all over its vines,
 ⇔ which reach Jazer and spread to the desert;
 ⇔ their shoots spread out and cross the sea.

LSVBecause fields of Heshbon languish,
The vine of Sibmah,
Lords of nations beat her choice vines,
They have come to Jazer,
They have wandered in a wilderness,
Her plants have spread themselves,
They have passed over a sea.

FBVHeshbon's fields have dried up, as have Sibmah's grapevines. The rulers of the nations have trampled down the vines that once branched out to Jazer and east towards the desert, and west as far as the sea.

T4TThe crops in the fields at Heshbon city will wither,
 ⇔ and the vineyards at Sibmah town will wither also.
 ⇔ The armies of other nations will destroy Moab,
 ⇔ which is like [MET] a beautiful grapevine
 ⇔ whose branches spread north to Jazer town
 ⇔ and east to the desert.
 ⇔ Its branches spread very far west,
 ⇔ to the west side of the Dead Sea.

LEBNo LEB ISA book available

BBEFor the fields of Heshbon are waste, the vine of Sibmah is dead; the lords of nations were overcome by the produce of her vines; her vine-plants went as far as Jazer, and came even to the waste land; her branches were stretched out to the sea.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah, whose choice plants did overcome the lords of nations; they reached even unto Jazer, they wandered into the wilderness; her branches were spread abroad, they passed over the sea.

ASVFor the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down the choice branches thereof, which reached even unto Jazer, which wandered into the wilderness; its shoots were spread abroad, they passed over the sea.

DRAFor the suburbs of Hesebon are desolate, and the lords of the nations have destroyed the vineyard of Sabama: the branches thereof have reached even to Jazer: they have wandered in the wilderness, the branches thereof are left, they are gone over the sea.

YLTBecause fields of Heshbon languish, The vine of Sibmah, Lords of nations did beat her choice vines, Unto Jazer they have come, They have wandered in a wilderness, Her plants have spread themselves, They have passed over a sea.

DrbyFor the fields of Heshbon languish, the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down its choice plants: they reached unto Jaazer, they wandered [through] the wilderness; its shoots stretched out, they went beyond the sea.

RVFor the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down the choice plants thereof; they reached even unto Jazer, they wandered into the wilderness; her branches were spread abroad, they passed over the sea.

SLTFor the fields of Heshbon languished, the vine of Sibmah: the lords of the nations struck its vine of purple grapes, they reached even to Jazer, they wandered to the desert: her sprouts were thrust out, they passed over the sea.

WbstrFor the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down her principal plants, they have come even to Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are extended, they have gone over the sea.

KJB-1769For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.[fn]


16.8 stretched…: or, plucked up

KJB-1611[fn]For the fieldes of Heshbon languish, and the vine of Sibmah, the lords of the heathen haue broken downe the principall plants thereof, they are come euen vnto Iazer, they wandred through the wildernesse, her branches are stretched out, they are gone ouer the sea.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


16:8 Or, plucked vp.

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaFor ye vineyards of Heshbon are cut downe, and the vine of Sibmah: the lordes of the heathen haue broken the principal vines thereof: they are come vnto Iaazer: they wandred in the wildernesse: her goodly branches stretched out them selues, and went ouer the sea.
   (For ye/you_all vineyards of Heshbon are cut down, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken the principal vines thereof: they are come unto Yaazer: they wandered in the wilderness: her goodly branches stretched out themselves, and went over the sea. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgQuoniam suburbana Hesebon deserta sunt, et vineam Sabama domini gentium exciderunt: flagella ejus usque ad Jazer pervenerunt, erraverunt in deserto; propagines ejus relictæ sunt, transierunt mare.[fn]
   (Since suburban Hesebon deserted are, and vineyard Sabama master nations exciderunt: flagella his until to Yazer perthey_came, erraverunt in/into/on in_the_desert; offshoots his relictæ are, they_passed the_sea. )


16.8 Suburbana Hesebon. Omnes cogitationes eorum quod significat Hesebon non pertinent ad civitatem Dei; de qua: Fluminis impetus lætificat civitatem Dei Psal. 45.; sed suburbana sunt, ut ad urbem Domini pertinere credantur. Sabama. Attolens altitudinem, etc., usque ad Domini ergo gentium apostoli et apostolici viri vineæ Sabama exciderunt flagella. Erraverunt. Lustrantes universam terram Moab. In deserto. Ut tandem quos interficerent, non haberent. Propagines. Metaphoram vineæ prosequitur. Transierunt mare. ID. Ut mirabilia Domini viderent in profundo tentationum liberati ex eis.


16.8 Suburbana Hesebon. All_of_them thoughts their that means Hesebon not/no pertinent to the_city of_God; from/about qua: Fluminis impetus lætificat the_city of_God Psal. 45.; but suburban are, as to city Master pertinere credantur. Sabama. Attolens height, etc., until to Master therefore nations apostoli and apostolici men vineæ Sabama exciderunt flagella. They_were_wrong. Lustrantes the_whole the_earth/land Moab. In in_the_desert. As tandem which they_would_kill, not/no to_havent. Propagines. Metaphoram vineæ prosequitur. They_passed the_sea. ID. As wonderful_things Master seerent in/into/on profundo tentationum liberati from to_them.

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

16:8 The vineyards at Sibmah were located by the Moabite city of Heshbon.
• Moab was like a luxuriant vine that extends far and wide, but Israel’s beautiful vine reached to the ends of the earth (27:6).
• The location of Jazer is unknown.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Heshbon

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when fields_of Ḩeshbōn withered vines_of Sibmah rulers_of nations trampled_down clusters_of,its until Yaˊzēr/(Jazer) reached spread wilderness shoots_of,their spread_abroad crossed_over sea )

Translate the name of this city as you did in [Isaiah 15:4](../15/04.md).

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Sibmah … Jazer

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when fields_of Ḩeshbōn withered vines_of Sibmah rulers_of nations trampled_down clusters_of,its until Yaˊzēr/(Jazer) reached spread wilderness shoots_of,their spread_abroad crossed_over sea )

These are names of cities.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The rulers of the nations have trampled the choice vines

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when fields_of Ḩeshbōn withered vines_of Sibmah rulers_of nations trampled_down clusters_of,its until Yaˊzēr/(Jazer) reached spread wilderness shoots_of,their spread_abroad crossed_over sea )

The land of Moab was known for its vineyards. Here God describes the land of Moab as one large vineyard. This emphasizes that the rulers, which refers to the armies, completely destroyed everything in Moab. (See also: figs-metonymy)

BI Isa 16:8 ©