Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because the_terraced_fields of_Ḩeshbōn it_has_languished the_vine[s] of_Sibmah rulers of_nations they_have_struck_down clusters_its to Yaˊzēr/(Jazer) they_reached they_wandered [the]_wilderness shoots_their they_were_spread_out they_passed_over [the]_sea.
UHB כִּ֣י שַׁדְמוֹת֩ חֶשְׁבּ֨וֹן אֻמְלָ֜ל גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֗ה בַּעֲלֵ֤י גוֹיִם֙ הָלְמ֣וּ שְׂרוּקֶּ֔יהָ עַד־יַעְזֵ֥ר נָגָ֖עוּ תָּ֣עוּ מִדְבָּ֑ר שְׁלֻ֣חוֹתֶ֔יהָ נִטְּשׁ֖וּ עָ֥בְרוּ יָֽם׃ ‡
(kiy shadmōt ḩeshbōn ʼumlāl gefen siⱱmāh baˊₐlēy gōyim hāləmū sərūqqeyhā ˊad-yaˊzēr nāgāˊū tāˊū midbār shəluḩōteyhā niţţəshū ˊāⱱərū yām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὰ πεδία Ἑσεβὼν πενθήσει, ἄμπελος Σεβαμά· καταπίνοντες τὰ ἔθνη, καταπατήστε τὰς ἀμπέλους αὐτῆς, ἕως Ἰαζήρ· οὐ μὴ συνάψητε, πλανήθητε τὴν ἔρημον, οἱ ἀπεσταλμένοι ἐνκατελείφθησαν, διέβησαν γὰρ πρὸς τὴν θάλασσαν.
(Ta pedia Hesebōn penthaʸsei, ampelos Sebama; katapinontes ta ethnaʸ, katapataʸste tas ampelous autaʸs, heōs Yazaʸr; ou maʸ sunapsaʸte, planaʸthaʸte taʸn eraʸmon, hoi apestalmenoi enkateleifthaʸsan, diebaʸsan gar pros taʸn thalassan. )
BrTr The plains of Esebon shall mourn, the vine of Sebama: swallowing up the nations, trample ye her vines, even to Jazer: ye shall not come together; wander ye in the desert: they that were sent are deserted, for they have gone over to the sea.
ULT for the fields of Heshbon have dried up,
⇔ and the vines of Sibmah.
⇔ The rulers of the nations
⇔ have trampled its choice vines,
⇔ as far as Jazer they reached,
⇔ spread into the desert.
⇔ Its shoots stretched out;
⇔ they passed on to the sea.
UST The crops in the fields of Heshbon will wither,
⇔ and the vineyards of Sibmah will wither also.
⇔ The armies of other nations will destroy Moab,
⇔ which is like a beautiful grapevine
⇔ whose branches spread north to Jazer,
⇔ and east to the desert.
⇔ Its branches spread very far west,
⇔ to the west side of the Dead Sea.
BSB For the fields of Heshbon have withered,
⇔ along with the grapevines of Sibmah.
⇔ The rulers of the nations
⇔ have trampled its choicest vines,
⇔ which had reached as far as Jazer
⇔ and spread toward the desert.
⇔ Their shoots had spread out
⇔ and passed over the sea.[fn]
16:8 Or and had gone as far as the sea; that is, probably the Dead Sea
OEB The vine-tracts of Heshbon are withered,
⇔ the vineyards of Sabah,
⇔ whose choice red wine has laid low
⇔ many a lord of the nations.
⇔ Her cluster did stretch unto Jazer,
⇔ they strayed to the desert.
⇔ Her tendrils were spread far abroad,
⇔ they passed over the sea.
WEBBE For the fields of Heshbon languish with the vine of Sibmah. The lords of the nations have broken down its choice branches, which reached even to Jazer, which wandered into the wilderness. Its shoots were spread abroad. They passed over the sea.
WMBB (Same as above)
NET For the fields of Heshbon are dried up,
⇔ as well as the vines of Sibmah.
⇔ The rulers of the nations trample all over its vines,
⇔ which reach Jazer and spread to the desert;
⇔ their shoots spread out and cross the sea.
LSV Because fields of Heshbon languish,
The vine of Sibmah,
Lords of nations beat her choice vines,
They have come to Jazer,
They have wandered in a wilderness,
Her plants have spread themselves,
They have passed over a sea.
FBV Heshbon's fields have dried up, as have Sibmah's grapevines. The rulers of the nations have trampled down the vines that once branched out to Jazer and east towards the desert, and west as far as the sea.
T4T The crops in the fields at Heshbon city will wither,
⇔ and the vineyards at Sibmah town will wither also.
⇔ The armies of other nations will destroy Moab,
⇔ which is like [MET] a beautiful grapevine
⇔ whose branches spread north to Jazer town
⇔ and east to the desert.
⇔ Its branches spread very far west,
⇔ to the west side of the Dead Sea.
LEB • rulers of nations have broken down her tendrils, • they reached up to Jazer, • they wandered to the desert; • her shoots spread abroad, • they crossed over the sea.
BBE For the fields of Heshbon are waste, the vine of Sibmah is dead; the lords of nations were overcome by the produce of her vines; her vine-plants went as far as Jazer, and came even to the waste land; her branches were stretched out to the sea.
Moff No Moff ISA book available
JPS For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah, whose choice plants did overcome the lords of nations; they reached even unto Jazer, they wandered into the wilderness; her branches were spread abroad, they passed over the sea.
ASV For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down the choice branches thereof, which reached even unto Jazer, which wandered into the wilderness; its shoots were spread abroad, they passed over the sea.
DRA For the suburbs of Hesebon are desolate, and the lords of the nations have destroyed the vineyard of Sabama: the branches thereof have reached even to Jazer: they have wandered in the wilderness, the branches thereof are left, they are gone over the sea.
YLT Because fields of Heshbon languish, The vine of Sibmah, Lords of nations did beat her choice vines, Unto Jazer they have come, They have wandered in a wilderness, Her plants have spread themselves, They have passed over a sea.
Drby For the fields of Heshbon languish, the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down its choice plants: they reached unto Jaazer, they wandered [through] the wilderness; its shoots stretched out, they went beyond the sea.
RV For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down the choice plants thereof; they reached even unto Jazer, they wandered into the wilderness; her branches were spread abroad, they passed over the sea.
Wbstr For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down her principal plants, they have come even to Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are extended, they have gone over the sea.
KJB-1769 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.[fn]
16.8 stretched…: or, plucked up
KJB-1611 [fn]For the fieldes of Heshbon languish, and the vine of Sibmah, the lords of the heathen haue broken downe the principall plants thereof, they are come euen vnto Iazer, they wandred through the wildernesse, her branches are stretched out, they are gone ouer the sea.
(For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah, the lords of the heathen have broken down the principall plants thereof, they are come even unto Yazer, they wandred through the wilderness, her branches are stretched out, they are gone over the sea.)
16:8 Or, plucked vp.
Bshps For the vines of Hesbon are cut downe: as for the vine of Sibma, the lordes of the heathen haue broken downe her principall braunches, they are come euen vnto Iazer, they went on wandering vnto the wildernesse, her goodly braunches were throwen downe as they went ouer the sea.
(For the vines of Hesbon are cut down: as for the vine of Sibma, the lords of the heathen have broken down her principall branches, they are come even unto Yazer, they went on wandering unto the wilderness, her goodly branches were thrown down as they went over the sea.)
Gnva For ye vineyards of Heshbon are cut downe, and the vine of Sibmah: the lordes of the heathen haue broken the principal vines thereof: they are come vnto Iaazer: they wandred in the wildernesse: her goodly branches stretched out them selues, and went ouer the sea.
(For ye/you_all vineyards of Heshbon are cut down, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken the principal vines thereof: they are come unto Yaazer: they wandred in the wilderness: her goodly branches stretched out themselves, and went over the sea. )
Cvdl The suburbes also of Hesebon were made waist, & the princes of the Gentyles hewed downe ye vynyardes of Sibma, which were planted with noble grapes, and spred vnto Iazer, and went vnto the ende of the deserte, whose braunches stretched their selues forth beyonde the see.
(The suburbes also of Hesebon were made waist, and the princes of the Gentyles hewed down ye/you_all vineyards of Sibma, which were planted with noble grapes, and spread unto Yazer, and went unto the end of the deserte, whose branches stretched their selves forth beyond the see.)
Wyc For whi the subarbis of Esebon and the vyner of Sabama ben forsakun. The lordis of hethene men han kit doun the siouns therof; thei camen `til to Jaser, thei erriden in desert. The bowis therof ben forsakun, thei passiden the see.
(For why the subarbis of Esebon and the vyner of Sabama been forsaken. The lords of heathen men have kit down the siouns thereof; they came `til to Yaser, they erriden in desert. The bowis thereof been forsaken, they passed the see.)
Luth Denn Hesbon ist ein wüstes Feld worden, der Weinstock zu Sibma ist verderbt, die Herren unter den Heiden haben seine edlen Reben zerschlagen und sind kommen bis gen Jaeser und ziehen um in der Wüste; ihre Feser sind zerstreuet und über das Meer geführt.
(Because Hesbon is a wüstes Feld worden, the/of_the Weinstock to Sibma is verderbt, the Lorden under the heathens have his edlen Reben zerschlagen and are coming until to/toward Yaeser and ziehen around/by/for in the/of_the desert; their/her Feser are zerstreuet and above the sea geführt.)
ClVg Quoniam suburbana Hesebon deserta sunt, et vineam Sabama domini gentium exciderunt: flagella ejus usque ad Jazer pervenerunt, erraverunt in deserto; propagines ejus relictæ sunt, transierunt mare.[fn]
(Quoniam suburbana Hesebon deserta are, and vineam Sabama master gentium exciderunt: flagella his until to Yazer pervenerunt, erraverunt in deserto; propagines his relictæ are, they_passed mare. )
16.8 Suburbana Hesebon. Omnes cogitationes eorum quod significat Hesebon non pertinent ad civitatem Dei; de qua: Fluminis impetus lætificat civitatem Dei Psal. 45.; sed suburbana sunt, ut ad urbem Domini pertinere credantur. Sabama. Attolens altitudinem, etc., usque ad Domini ergo gentium apostoli et apostolici viri vineæ Sabama exciderunt flagella. Erraverunt. Lustrantes universam terram Moab. In deserto. Ut tandem quos interficerent, non haberent. Propagines. Metaphoram vineæ prosequitur. Transierunt mare. ID. Ut mirabilia Domini viderent in profundo tentationum liberati ex eis.
16.8 Suburbana Hesebon. All_of_them cogitationes their that significat Hesebon not/no pertinent to civitatem of_God; about qua: Fluminis impetus lætificat civitatem of_God Psal. 45.; but suburbana are, as to city Master pertinere credantur. Sabama. Attolens altitudinem, etc., until to Master therefore gentium apostoli and apostolici viri vineæ Sabama exciderunt flagella. Erraverunt. Lustrantes the_whole the_earth/land Moab. In deserto. Ut tandem which interficerent, not/no haberent. Propagines. Metaphoram vineæ prosequitur. They_passed mare. ID. Ut mirabilia Master viderent in profundo tentationum liberati from eis.
16:8 The vineyards at Sibmah were located by the Moabite city of Heshbon.
• Moab was like a luxuriant vine that extends far and wide, but Israel’s beautiful vine reached to the ends of the earth (27:6).
• The location of Jazer is unknown.
(Occurrence 0) Heshbon
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when fields Ḩeshbōn withered vines Sibmah rulers nations trampled_down clusters,its until Yaˊzēr/(Jazer) reached spread wilderness shoots,their spread_abroad crossed_over sea )
Translate the name of this city as you did in Isaiah 15:4.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Sibmah … Jazer
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when fields Ḩeshbōn withered vines Sibmah rulers nations trampled_down clusters,its until Yaˊzēr/(Jazer) reached spread wilderness shoots,their spread_abroad crossed_over sea )
These are names of cities.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The rulers of the nations have trampled the choice vines
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when fields Ḩeshbōn withered vines Sibmah rulers nations trampled_down clusters,its until Yaˊzēr/(Jazer) reached spread wilderness shoots,their spread_abroad crossed_over sea )
The land of Moab was known for its vineyards. Here God describes the land of Moab as one large vineyard. This emphasizes that the rulers, which refers to the armies, completely destroyed everything in Moab. (See also: figs-metonymy)