Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel ISA 25:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 25:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_fortifications of_the_refuge walls_your he_will_lay_low he_will_bring_[it]_low he_will_make_[it]_touch to_the_ground to [the]_dust.

UHBוּ⁠מִבְצַ֞ר מִשְׂגַּ֣ב חוֹמֹתֶ֗י⁠ךָ הֵשַׁ֥ח הִשְׁפִּ֛יל הִגִּ֥יעַ לָ⁠אָ֖רֶץ עַד־עָפָֽר׃ס
   (ū⁠miⱱʦar misgaⱱ ḩōmotey⁠kā hēshaḩ hishpil higgiyˊa lā⁠ʼāreʦ ˊad-ˊāfār)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὸ ὕψος τῆς καταφυγῆς τοῦ τοίχου ταπεινώσει, καὶ καταβήσεται ἕως τοῦ ἐδάφους.
   (Kai to hupsos taʸs katafugaʸs tou toiⱪou tapeinōsei, kai katabaʸsetai heōs tou edafous. )

BrTrAnd he shall bring down the height of the refuge of the wall, and it shall come down even to the ground.

ULTAnd your high fortress walls he will bring down,
 ⇔ bring low, cast to the ground, to the dust.

USTHe will cause armies to tear down the high walls around the cities of Moab;
 ⇔ they will fall into pieces and lie in the dust.

BSBThe high-walled fortress will be brought down,
 ⇔ cast to the ground, into the dust.


OEBNo OEB ISA 25:12 verse available

WEBBEHe has brought the high fortress of your walls down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.

WMBB (Same as above)

NETThe fortified city (along with the very tops of your walls) he will knock down,
 ⇔ he will bring it down, he will throw it down to the dusty ground.

LSVAnd the fortress of the high place of your walls
He has bowed down—He has made low,
He has caused [it] to come to the earth—to dust.

FBVMoab,[fn] he will demolish your fortress with the high walls, bringing it down to the ground, into the dust.


25:12 “Moab”: supplied for clarity.

T4TThe high walls around the cities in Moab will be torn down;
 ⇔ they will be demolished and fall into the dust/dirt.

LEB•  he will bring it low; •  he will[fn] to the ground, •  to the dust.


25:9 Literally “cause it to touch”

BBEAnd the strong tower of your walls has been broken by him, made low, and crushed even to the dust.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd the high fortress of thy walls will He bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.

ASVAnd the high fortress of thy walls hath he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.

DRAAnd the bulwarks of thy high walls shall fall, and be brought low, and shall be pulled down to the ground, even to the dust.

YLTAnd the fortress of the high place of thy walls He hath bowed down — He hath made low, He hath caused [it] to come to the earth, — unto dust.

DrbyAnd the fortress of the high defences of thy walls will he bring down, lay low, bring to the ground, into the dust.

RVAnd the fortress of the high fort of thy walls hath he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.

WbstrAnd the fortress of the high fort of thy walls will he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.

KJB-1769And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.
   (And the fortress of the high fort of thy/your walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust. )

KJB-1611And the fortresse of the high fort of thy walles shall hee bring downe, lay low, and bring to the ground, euen to the dust.
   (And the fortresse of the high fort of thy/your walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.)

BshpsThe strong holde also and defence of thy walles hath he ouerthrowne and cast downe, and brought them to the grounde, euen vnto dust.
   (The strong hold also and defence of thy/your walls hath/has he overthrowne and cast down, and brought them to the ground, even unto dust.)

GnvaThe defence also of the height of thy walles shall he bring downe and lay lowe, and cast them to the ground, euen vnto the dust.
   (The defence also of the height of thy/your walls shall he bring down and lay lowe, and cast them to the ground, even unto the dust. )

CvdlAs for his stroge holdes & hie walles: he shal buwe them, cast the downe, and sell the to the grounde in to dust.
   (As for his stroge holdes and high walls: he shall buwe them, cast the down, and sell the to the ground in to dust.)

WyclAnd the strengthingis of thin hiy wallis schulen falle doun, and schulen be maad low, and schulen be drawun doun to the erthe, `til to the dust.
   (And the strengthingis of thin high wallis should fall down, and should be made low, and should be drawun down to the earth, `til to the dust.)

Luthund die hohe Festung eurer Mauern beugen, niedrigen und in den Staub zu Boden werfen.
   (and the hohe Festung yours walls beugen, niedrigen and in the dust to Boden werfen.)

ClVgEt munimenta sublimium murorum tuorum concident, et humiliabuntur, et detrahentur in terram usque ad pulverem.]
   (And munimenta sublimium murorum tuorum concident, and humiliabuntur, and detrahentur in the_earth/land until to pulverem.] )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-12 The second part of the Little Apocalypse (see study note on 24:1–27:13) describes praise for God’s judgment (25:1-5, 11-12) and salvation (25:6-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Your high fortress walls he will bring down to the ground, to the dust

(Some words not found in UHB: and,fortifications high walls,your bring_down lay_low throw to_the,ground until dust )

This speaks of Yahweh causing armies to bring down the walls as if he himself were going to bring them down. Alternate translation: “He will send an army to bring your high fortress walls to the ground, to the dust”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) Your high fortress

(Some words not found in UHB: and,fortifications high walls,your bring_down lay_low throw to_the,ground until dust )

Here “Your” refers to the people of Moab. It can be stated in third person to be consistent with the previous verse. Alternate translation: “Their high fortress”

BI Isa 25:12 ©