Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_fortifications of_the_refuge walls_your he_will_lay_low he_will_bring_[it]_low he_will_make_[it]_touch to_the_ground to [the]_dust.
UHB וּמִבְצַ֞ר מִשְׂגַּ֣ב חוֹמֹתֶ֗יךָ הֵשַׁ֥ח הִשְׁפִּ֛יל הִגִּ֥יעַ לָאָ֖רֶץ עַד־עָפָֽר׃ס ‡
(ūmiⱱʦar misgaⱱ ḩōmoteykā hēshaḩ hishpil higgiyˊa lāʼāreʦ ˊad-ˊāfār.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὸ ὕψος τῆς καταφυγῆς τοῦ τοίχου ταπεινώσει, καὶ καταβήσεται ἕως τοῦ ἐδάφους.
(Kai to hupsos taʸs katafugaʸs tou toiⱪou tapeinōsei, kai katabaʸsetai heōs tou edafous. )
BrTr And he shall bring down the height of the refuge of the wall, and it shall come down even to the ground.
ULT And your high fortress walls he will bring down,
⇔ bring low, cast to the ground, to the dust.
UST He will cause armies to tear down the high walls around the cities of Moab;
⇔ they will fall into pieces and lie in the dust.
BSB The high-walled fortress will be brought down,
⇔ cast to the ground, into the dust.
OEB No OEB ISA 25:12 verse available
WEBBE He has brought the high fortress of your walls down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.
WMBB (Same as above)
NET The fortified city (along with the very tops of your walls) he will knock down,
⇔ he will bring it down, he will throw it down to the dusty ground.
LSV And the fortress of the high place of your walls
He has bowed down—He has made low,
He has caused [it] to come to the earth—to dust.
FBV Moab,[fn] he will demolish your fortress with the high walls, bringing it down to the ground, into the dust.
25:12 “Moab”: supplied for clarity.
T4T The high walls around the cities in Moab will be torn down;
⇔ they will be demolished and fall into the dust/dirt.
LEB • he will bring it low; • he will[fn] to the ground, • to the dust.
25:9 Literally “cause it to touch”
BBE And the strong tower of your walls has been broken by him, made low, and crushed even to the dust.
Moff No Moff ISA book available
JPS And the high fortress of thy walls will He bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.
ASV And the high fortress of thy walls hath he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.
DRA And the bulwarks of thy high walls shall fall, and be brought low, and shall be pulled down to the ground, even to the dust.
YLT And the fortress of the high place of thy walls He hath bowed down — He hath made low, He hath caused [it] to come to the earth, — unto dust.
Drby And the fortress of the high defences of thy walls will he bring down, lay low, bring to the ground, into the dust.
RV And the fortress of the high fort of thy walls hath he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.
Wbstr And the fortress of the high fort of thy walls will he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.
KJB-1769 And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.
(And the fortress of the high fort of thy/your walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust. )
KJB-1611 And the fortresse of the high fort of thy walles shall hee bring downe, lay low, and bring to the ground, euen to the dust.
(And the fortresse of the high fort of thy/your walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.)
Bshps The strong holde also and defence of thy walles hath he ouerthrowne and cast downe, and brought them to the grounde, euen vnto dust.
(The strong hold also and defence of thy/your walls hath/has he overthrowne and cast down, and brought them to the ground, even unto dust.)
Gnva The defence also of the height of thy walles shall he bring downe and lay lowe, and cast them to the ground, euen vnto the dust.
(The defence also of the height of thy/your walls shall he bring down and lay lowe, and cast them to the ground, even unto the dust. )
Cvdl As for his stroge holdes & hie walles: he shal buwe them, cast the downe, and sell the to the grounde in to dust.
(As for his stroge holdes and high walls: he shall buwe them, cast the down, and sell the to the ground in to dust.)
Wycl And the strengthingis of thin hiy wallis schulen falle doun, and schulen be maad low, and schulen be drawun doun to the erthe, `til to the dust.
(And the strengthingis of thin high wallis should fall down, and should be made low, and should be drawun down to the earth, `til to the dust.)
Luth und die hohe Festung eurer Mauern beugen, niedrigen und in den Staub zu Boden werfen.
(and the hohe Festung yours walls beugen, niedrigen and in the dust to Boden werfen.)
ClVg Et munimenta sublimium murorum tuorum concident, et humiliabuntur, et detrahentur in terram usque ad pulverem.]
(And munimenta sublimium murorum tuorum concident, and humiliabuntur, and detrahentur in the_earth/land until to pulverem.] )
25:1-12 The second part of the Little Apocalypse (see study note on 24:1–27:13) describes praise for God’s judgment (25:1-5, 11-12) and salvation (25:6-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Your high fortress walls he will bring down to the ground, to the dust
(Some words not found in UHB: and,fortifications high walls,your bring_down lay_low throw to_the,ground until dust )
This speaks of Yahweh causing armies to bring down the walls as if he himself were going to bring them down. Alternate translation: “He will send an army to bring your high fortress walls to the ground, to the dust”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) Your high fortress
(Some words not found in UHB: and,fortifications high walls,your bring_down lay_low throw to_the,ground until dust )
Here “Your” refers to the people of Moab. It can be stated in third person to be consistent with the previous verse. Alternate translation: “Their high fortress”