Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 54 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because right and_left you_will_spread_out and_descendants_your nations he_will_dispossess and_cities desolated they_will_cause_to_be_inhabited.
UHB כִּי־יָמִ֥ין וּשְׂמֹ֖אול תִּפְרֹ֑צִי וְזַרְעֵךְ֙ גּוֹיִ֣ם יִירָ֔שׁ וְעָרִ֥ים נְשַׁמּ֖וֹת יוֹשִֽׁיבוּ׃ ‡
(kī-yāmin ūsəmoʼvl tifroʦī vəzarˊēk gōyim yīrāsh vəˊārim nəshammōt yōshiyⱱū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἔτι εἰς τὰ δεξιὰ καὶ τὰ ἀριστερὰ ἐκπέτασον· καὶ τὸ σπέρμα σου ἔθνη κληρονομήσει, καὶ πόλεις ἠρημωμένας κατοικιεῖς.
(eti eis ta dexia kai ta aristera ekpetason; kai to sperma sou ethnaʸ klaʸronomaʸsei, kai poleis aʸraʸmōmenas katoikieis. )
BrTr spread forth thy tent yet to the right and the left: for thy seed shall inherit the Gentiles, and thou shalt make the desolate cities to be inhabited.
ULT For you will spread out to the right hand and to the left,
⇔ and your seed will conquer nations
⇔ and settle desolate cities.
UST You will need to make your city much larger
⇔ because soon you and your descendants will spread all over the land.
⇔ They will force the people of other nations to leave where they are,
⇔ and you will live again in the cities that people had previously abandoned.
BSB For you will spread out to the right and left;
⇔ your descendants will dispossess the nations
⇔ and inhabit the desolate cities.
OEB for to right and to left you will spread.
⇔ Your sons will possess the nations,
⇔ and people the cities now desolate.
WEBBE For you will spread out on the right hand and on the left;
⇔ and your offspring will possess the nations
⇔ and settle in desolate cities.
WMBB (Same as above)
NET For you will spread out to the right and to the left;
⇔ your children will conquer nations
⇔ and will resettle desolate cities.
LSV For you break forth right and left,
And nations possess your seed,
FBV You're going to be spreading out right and left; your descendants will take over the land of other nations and live in towns that were once abandoned.
T4T You will need to make your city much larger
⇔ because soon you and your descendants will spread all over the land.
⇔ They will force the people of other nations who now live in your cities to leave,
⇔ and you will live again in those cities that were previously abandoned.
LEB • to the right and to the left. And your descendants[fn] will be heir to the nations, • and they will inhabit desolate towns.
54:? Hebrew “descendant”
BBE For I will make wide your limits on the right hand and on the left; and your seed will take the nations for a heritage, and make the waste towns full of people.
Moff No Moff ISA book available
JPS For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.
ASV For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.
DRA For thou shalt pass on to the right hand, and to the left: and thy seed shall inherit the Gentiles, and shall inhabit the desolate cities.
YLT For right and left thou breakest forth, And thy seed doth nations possess,
Drby For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess nations, and they shall make desolate cities to be inhabited.
RV For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.
Wbstr For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
KJB-1769 For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
(For thou/you shalt break forth on the right hand and on the left; and thy/your seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. )
KJB-1611 For thou shalt breake forth on the right hand, and on the left; and thy seed shall inherite the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For thou shalt be multiplied on the ryght syde and on the left, and thy seede shall haue the gentiles in possession, and dwell in the desolate cities.
(For thou/you shalt be multiplied on the right side and on the left, and thy/your seed shall have the gentiles in possession, and dwell in the desolate cities.)
Gnva For thou shalt increase on the right hande and on the left, and thy seede shall possesse the Gentiles, and dwell in the desolate cities.
(For thou/you shalt increase on the right hand and on the left, and thy/your seed shall possess the Gentiles, and dwell in the desolate cities. )
Cvdl for thou shalt breake out on the right syde and on the left, & thy sede shal haue ye Getiles in possession, ad dwel in the desolate cities.
(for thou/you shalt break out on the right side and on the left, and thy/your seed shall have ye/you_all Getiles in possession, ad dwell in the desolate cities.)
Wycl For thou schalt perse to the riytside and to the leftside; and thi seed schal enherite hethene men, and schal dwelle in forsakun citees.
(For thou/you shalt perse to the riytside and to the leftside; and thy/your seed shall enherite heathen men, and shall dwell in forsaken cities.)
Luth Denn du wirst ausbrechen zur Rechten und zur Linken; und dein Same wird die Heiden erben und in den verwüsteten Städten wohnen.
(Because you will ausbrechen to lawen and to Linken; and your Same becomes the heathens erben and in the verwüsteten cities reside.)
ClVg Ad dexteram enim et ad lævam penetrabis, et semen tuum gentes hæreditabit, et civitates desertas inhabitabit.[fn]
(Ad dexteram because and to lævam penetrabis, and seed your gentes hæreditabit, and civitates desertas inhabitabit. )
54.3 Ad dexteram enim: ad omnia loca mundi. Vel, nec elata prosperis, nec fracta adversis. Vel, ad bona futuræ et præsentis.
54.3 Ad dexteram because: to everything loca mundi. Vel, but_not elata prosperis, but_not fracta adversis. Vel, to good futuræ and præsentis.
54:3 Israel’s descendants (cp. 53:10) would occupy other nations in fulfillment of God’s promise to Abraham (Gen 22:17) and to Jacob (Gen 28:14).
• As desolation took place (Isa 6:11; 14:21), the people of God would inherit the earth and resettle the ruined cities (51:6; 52:10; 65:17; see also Matt 5:5; Rom 4:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) For you will spread out
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when right and,left spread_out and,descendants,your nations possess and,cities desolate inhabit )
Here “you” is singular and refers to the barren woman. She represents herself and all of her descendants. Alternate translation: “For you and your descendants will spread out” (See also: figs-synecdoche)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) will conquer nations
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when right and,left spread_out and,descendants,your nations possess and,cities desolate inhabit )
Here “nations” represents the people. Alternate translation: “will conquer the people of other nations”