Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 54 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because like_wife [who_has_been]_abandoned and_grieved of_spirit called_you YHWH and_wife of_youth(s) if/because she_is_rejected he_says god_your.
UHB כִּֽי־כְאִשָּׁ֧ה עֲזוּבָ֛ה וַעֲצ֥וּבַת ר֖וּחַ קְרָאָ֣ךְ יְהוָ֑ה וְאֵ֧שֶׁת נְעוּרִ֛ים כִּ֥י תִמָּאֵ֖ס אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִךְ׃ ‡
(kiy-kəʼishshāh ˊₐzūⱱāh vaˊₐʦūⱱat rūaḩ qərāʼāk yhwh vəʼēshet nəˊūrim kiy timmāʼēş ʼāmar ʼₑlohāyik.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For as a wife abandoned and grieved in spirit
⇔ Yahweh has called you back,
⇔ and a wife of youth that is rejected,”
⇔ says your God.
UST Your nation was like a woman whose husband left her,
⇔ and caused you to be very sad;
⇔ you were like a young woman who
⇔ got married when she was very young,
⇔ and then her husband abandoned her.
BSB For the LORD has called you back,
⇔ like a wife deserted and wounded in spirit,
⇔ like the rejected wife of one’s youth,”
⇔ says your God.
OEB ⇔ As a wife forsaken and grieved
⇔ to himself has the Lord recalled you;
⇔ can a wife wooed in youth be rejected?
⇔ Thus says the Lord your God.
WEBBE For the LORD has called you as a wife forsaken and grieved in spirit,
⇔ even a wife of youth, when she is cast off,” says your God.
WMBB (Same as above)
NET “Indeed, the Lord will call you back
⇔ like a wife who has been abandoned and suffers from depression,
⇔ like a young wife when she has been rejected,” says your God.
LSV For as a woman forsaken and grieved in spirit,
YHWH has called you,
Even a youthful wife when she is refused,” said your God.
FBV The Lord has called you to come back, like a wife who's been abandoned and deeply hurt, a wife who was married when she was young, only to be rejected, says your God.
T4T You were like a woman whose husband left her,
⇔ and caused you to be very sad;
⇔ you were like a young woman who got married when she was very young,
⇔ and then her husband abandoned her.
LEB • like[fn] the wife of childhood when she is rejected, says your God.
?:? Or “and”
BBE For the Lord has made you come back to him, like a wife who has been sent away in grief of spirit; for one may not give up the wife of one's early days.
Moff No Moff ISA book available
JPS For the LORD hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit; and a wife of youth, can she be rejected? saith thy God.
ASV For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.
DRA For the Lord hath called thee as woman forsaken and mourning in spirit, and as a wife cast off from her youth, said thy God.
YLT For, as a woman forsaken and grieved in spirit, Called thee hath Jehovah, Even a youthful wife when she is refused, said thy God.
Drby For Jehovah hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and as a wife of youth, that hath been refused, saith thy [fn]God.
54.6 Elohim
RV For the LORD hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.
Wbstr For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
KJB-1769 For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
(For the LORD hath/has called thee/you as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou/you wast refused, saith/says thy/your God. )
KJB-1611 For the LORD hath called thee as a woman forsaken, and grieued in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For the Lorde hath called thee beyng as a desolate sorowfull woman, and as a young wyfe that was forsaken saith thy God.
(For the Lord hath/has called thee/you being as a desolate sorowfull woman, and as a young wife that was forsaken saith/says thy/your God.)
Gnva For the Lord hath called thee, being as a woman forsaken, and afflicted in spirite, and as a yong wife when thou wast refused, sayth thy God.
(For the Lord hath/has called thee/you, being as a woman forsaken, and afflicted in spirit, and as a young wife when thou/you wast refused, saith/says thy/your God. )
Cvdl For the LORDE shal call the, beinge as a desolate soroufull woman, and as a yonge wife that hath broken hir wedlocke: saieth thy God.
(For the LORD shall call them, beinge as a desolate soroufull woman, and as a yonge wife that hath/has broken her wedlocke: saieth thy/your God.)
Wyc For the Lord hath clepid thee as a womman forsakun and morenynge in spirit, and a wijf, `that is cast awei fro yongthe.
(For the Lord hath/has called thee/you as a woman forsakun and morenynge in spirit, and a wife, `that is cast away from yongthe.)
Luth Denn der HErr hat dich lassen im Geschrei sein, daß du seiest wie ein verlassen und von Herzen betrübt Weib und wie ein junges Weib, das verstoßen ist, spricht dein GOtt.
(Because the/of_the LORD has you/yourself lassen in_the Geschrei sein, that you be like a leave and from hearts betrübt woman and like a junges woman, the verstoßen is, spricht your God.)
ClVg Quia et mulierem derelictam et mœrentem spiritu vocavit te Dominus, et uxorem ab adolescentia abjectam, dixit Deus tuus.[fn]
(Quia and mulierem derelictam and mœrentem spiritu he_called you(sg) Master, and wife away adolescentia abyectam, he_said God tuus. )
54.6 Quia ut mulierem. ID. Qui sequuntur tropologiam et in locis difficillimis, etc., usque ad stolam osculumque porrigit.
54.6 Quia as mulierem. ID. Who sequuntur tropologiam and in locis difficillimis, etc., until to stolam osculumque porrigit.
BrTr The Lord has not called thee as a deserted and faint-hearted woman, nor as a woman hated from her youth, saith thy God.
BrLXX Οὐχ ὡς γυναῖκα καταλελειμμένην καὶ ὀλιγόψυχον κέκληκέ σε ὁ Κύριος, οὐδʼ ὡς γυναῖκα ἐκ νεότητος μεμισημένην, εἶπεν ὁ Θεός σου.
(Ouⱪ hōs gunaika kataleleimmenaʸn kai oligopsuⱪon keklaʸke se ho Kurios, oudʼ hōs gunaika ek neotaʸtos memisaʸmenaʸn, eipen ho Theos sou. )
54:1-17 Salvation flows from the vindication of the suffering servant. The promises mentioned here go beyond the return from Babylonian exile and apply to the coming of Jesus Christ, the extension of the kingdom to the church, the benefits of the second coming of Jesus Christ as the bridegroom of the church, and the new Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh has called you back as a wife … like a woman married young and rejected
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when like,wife forsaken and,grieved spirit called,you YHWH and,wife youth that/for/because/then/when rejected he/it_had_said God,your )
Yahweh sending his people away into exile then bringing them back is spoken of as if Yahweh were a husband who had rejected his wife but now accepts her. (See also: figs-simile)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) grieved in spirit
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when like,wife forsaken and,grieved spirit called,you YHWH and,wife youth that/for/because/then/when rejected he/it_had_said God,your )
Here “spirit” represents a person’s inner being. Alternate translation: “grieved” or “made sad”