Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 54 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17

Parallel ISA 54:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 54:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThere actually_(stir_up_trouble) anyone_will_stir_up_trouble not from_DOM_me whoever [is]_stirring_up_trouble with_you because_of_you he_will_fall.

UHBהֵ֣ן גּ֥וֹר יָג֛וּר אֶ֖פֶס מֵֽ⁠אוֹתִ֑⁠י מִי־גָ֥ר אִתָּ֖⁠ךְ עָלַ֥יִ⁠ךְ יִפּֽוֹל׃
   (hēn gōr yāgūr ʼefeş mē⁠ʼōti⁠y -gār ʼittā⁠k ˊālayi⁠k yipōl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ προσήλυτοι προσελεύσονταί σοι διʼ ἐμοῦ, καὶ παροικήσουσί σοι, καὶ ἐπὶ σὲ καταφεύξονται.
   (Idou prosaʸlutoi proseleusontai soi diʼ emou, kai paroikaʸsousi soi, kai epi se katafeuxontai. )

BrTrBehold, strangers shall come to thee by me, and shall sojourn with thee, and shall run to thee for refuge.

ULTBehold, no attacker will attack besides from me;
 ⇔ he who attacks you will fall before you.

USTIf any army attacks you,
 ⇔ it will not be because I have incited them to do that,
 ⇔ and you will defeat anyone who attacks you.

BSB  ⇔ If anyone attacks you, it is not from Me;
 ⇔ whoever assails you will fall before you.


OEBIf any should stir up strife,
 ⇔ it comes not from me;
 ⇔ who stirs up strife against you
 ⇔ will fall upon you to his ruin.

WEBBEBehold, they may gather together, but not by me.
 ⇔ Whoever gathers together against you will fall because of you.

WMBB (Same as above)

MSG(11-17)“Afflicted city, storm-battered, unpitied:
  I’m about to rebuild you with stones of turquoise,
Lay your foundations with sapphires,
  construct your towers with rubies,
Your gates with jewels,
  and all your walls with precious stones.
All your children will have God for their teacher—
  what a mentor for your children!
You’ll be built solid, grounded in righteousness,
  far from any trouble—nothing to fear!
  far from terror—it won’t even come close!
If anyone attacks you,
  don’t for a moment suppose that I sent them,
And if any should attack,
  nothing will come of it.
I create the blacksmith
  who fires up his forge
  and makes a weapon designed to kill.
I also create the destroyer—
  but no weapon that can hurt you has ever been forged.
Any accuser who takes you to court
  will be dismissed as a liar.
This is what God’s servants can expect.
  I’ll see to it that everything works out for the best.”
God’s Decree.

NETIf anyone dares to challenge you, it will not be my doing!
 ⇔ Whoever tries to challenge you will be defeated.

LSVBehold, he diligently assembles without My desire,
Whoever has assembled near you falls by you!

FBVIf any invader comes to attack you, I didn't send them; you will defeat anyone who attacks you.

T4TIf any army attacks you,
 ⇔ it will not be because I have incited them to do that,
 ⇔ and you will defeat any group that attacks you.

LEB• it is not from me; whoever attacks you shall fall because of you.

BBESee, they may be moved to war, but not by my authority: all those who come together to make an attack on you, will be broken against you.

MoffNo Moff ISA book available

JPSBehold, they may gather together, but not by Me; whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.

ASVBehold, they may gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.

DRABehold, an inhabitant shall come, who was not with me, he that was a stranger to thee before, shall be joined to thee.

YLTLo, he doth diligently assemble without My desire, Who hath assembled near thee? By thee he falleth!

DrbyBehold, they shall surely gather together, [but] not by me: whosoever gathereth together against thee shall fall because of thee.

RVBehold, they may gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.

WbstrBehold, they shall surely assemble but not by me: whoever shall assemble against thee shall fall for thy sake.

KJB-1769Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
   (Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee/you shall fall for thy/your sake. )

KJB-1611Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoeuer shal gather together against thee, shall fall for thy sake.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsLo, whoso gathereth together agaynst thee, doth it without me, and who so within thee doth ioyne together against thee, shall surely fall.
   (Lo, whoso gathereth together against thee/you, doth it without me, and who so within thee/you doth ioyne together against thee/you, shall surely fall.)

GnvaBeholde, the enemie shall gather himselfe, but without me: whosoeuer shall gather himselfe in thee, against thee, shall fall.
   (Behold, the enemie shall gather himself, but without me: whosoever shall gather himself in thee/you, against thee/you, shall fall. )

CvdlBeholde, ye aleaunt yt was farre fro the, shal dwell wt the: & he yt was somtyne a straunger vnto the, shalbe ioyned wt the:
   (Behold, ye/you_all aleaunt it was far from them, shall dwell with them: and he it was somtyne a stranger unto them, shall be joined with them:)

WyclLo! a straunger schal come, that was not with me; he, that was sum tyme thi comelyng, schal be ioyned to thee.
   (Lo! a stranger shall come, that was not with me; he, that was sum time thy/your comelyng, shall be joined to thee/you.)

LuthSiehe, wer will sich wieder dich rotten und dich überfallen, so sie sich ohne mich rotten?
   (See, who will itself/yourself/themselves again you/yourself rotten and you/yourself überfallen, so they/she/them itself/yourself/themselves without me rotten?)

ClVgEcce accola veniet qui non erat mecum, advena quondam tuus adjungetur tibi.[fn]
   (Behold accola veniet who not/no was mecum, advena quondam tuus adyungetur tibi. )


54.15 Ecce accola. Hoc ad se invertunt Judæi, tanquam sint futuri proselyti ex gentibus tempore Christi sui.


54.15 Behold accola. This to se invertunt Yudæi, tanquam sint futuri proselyti from nations tempore of_Christ sui.


TSNTyndale Study Notes:

54:15 God gives assurance that no nation can defeat his people . The Lord has promised to protect them, just as he had promised Abraham (Gen 12:3; see Isa 49:25).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh continue speaking to the people of Jerusalem.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) stirs up trouble

(Some words not found in UHB: if to_attack he_attacks not from,DOM,me who? attacks with,you because_of,you fall )

This is an idiom. Alternate translation: “causes trouble” or “troubles you”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) will fall in defeat

(Some words not found in UHB: if to_attack he_attacks not from,DOM,me who? attacks with,you because_of,you fall )

This is an idiom. Alternate translation: “you will defeat them in battle”

BI Isa 54:15 ©