Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 54 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV There actually_(stir_up_trouble) anyone_will_stir_up_trouble not from_DOM_me whoever [is]_stirring_up_trouble with_you because_of_you he_will_fall.
UHB הֵ֣ן גּ֥וֹר יָג֛וּר אֶ֖פֶס מֵֽאוֹתִ֑י מִי־גָ֥ר אִתָּ֖ךְ עָלַ֥יִךְ יִפּֽוֹל׃ ‡
(hēn gōr yāgūr ʼefeş mēʼōtiy mī-gār ʼittāk ˊālayik yipōl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ προσήλυτοι προσελεύσονταί σοι διʼ ἐμοῦ, καὶ παροικήσουσί σοι, καὶ ἐπὶ σὲ καταφεύξονται.
(Idou prosaʸlutoi proseleusontai soi diʼ emou, kai paroikaʸsousi soi, kai epi se katafeuxontai. )
BrTr Behold, strangers shall come to thee by me, and shall sojourn with thee, and shall run to thee for refuge.
ULT Behold, no attacker will attack besides from me;
⇔ he who attacks you will fall before you.
UST If any army attacks you,
⇔ it will not be because I have incited them to do that,
⇔ and you will defeat anyone who attacks you.
BSB ⇔ If anyone attacks you, it is not from Me;
⇔ whoever assails you will fall before you.
OEB If any should stir up strife,
⇔ it comes not from me;
⇔ who stirs up strife against you
⇔ will fall upon you to his ruin.
WEBBE Behold, they may gather together, but not by me.
⇔ Whoever gathers together against you will fall because of you.
WMBB (Same as above)
MSG (11-17)“Afflicted city, storm-battered, unpitied:
I’m about to rebuild you with stones of turquoise,
Lay your foundations with sapphires,
construct your towers with rubies,
Your gates with jewels,
and all your walls with precious stones.
All your children will have God for their teacher—
what a mentor for your children!
You’ll be built solid, grounded in righteousness,
far from any trouble—nothing to fear!
far from terror—it won’t even come close!
If anyone attacks you,
don’t for a moment suppose that I sent them,
And if any should attack,
nothing will come of it.
I create the blacksmith
who fires up his forge
and makes a weapon designed to kill.
I also create the destroyer—
but no weapon that can hurt you has ever been forged.
Any accuser who takes you to court
will be dismissed as a liar.
This is what God’s servants can expect.
I’ll see to it that everything works out for the best.”
God’s Decree.
NET If anyone dares to challenge you, it will not be my doing!
⇔ Whoever tries to challenge you will be defeated.
LSV Behold, he diligently assembles without My desire,
Whoever has assembled near you falls by you!
FBV If any invader comes to attack you, I didn't send them; you will defeat anyone who attacks you.
T4T If any army attacks you,
⇔ it will not be because I have incited them to do that,
⇔ and you will defeat any group that attacks you.
LEB • it is not from me; whoever attacks you shall fall because of you.
BBE See, they may be moved to war, but not by my authority: all those who come together to make an attack on you, will be broken against you.
Moff No Moff ISA book available
JPS Behold, they may gather together, but not by Me; whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.
ASV Behold, they may gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.
DRA Behold, an inhabitant shall come, who was not with me, he that was a stranger to thee before, shall be joined to thee.
YLT Lo, he doth diligently assemble without My desire, Who hath assembled near thee? By thee he falleth!
Drby Behold, they shall surely gather together, [but] not by me: whosoever gathereth together against thee shall fall because of thee.
RV Behold, they may gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.
Wbstr Behold, they shall surely assemble but not by me: whoever shall assemble against thee shall fall for thy sake.
KJB-1769 Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
(Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee/you shall fall for thy/your sake. )
KJB-1611 Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoeuer shal gather together against thee, shall fall for thy sake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Lo, whoso gathereth together agaynst thee, doth it without me, and who so within thee doth ioyne together against thee, shall surely fall.
(Lo, whoso gathereth together against thee/you, doth it without me, and who so within thee/you doth ioyne together against thee/you, shall surely fall.)
Gnva Beholde, the enemie shall gather himselfe, but without me: whosoeuer shall gather himselfe in thee, against thee, shall fall.
(Behold, the enemie shall gather himself, but without me: whosoever shall gather himself in thee/you, against thee/you, shall fall. )
Cvdl Beholde, ye aleaunt yt was farre fro the, shal dwell wt the: & he yt was somtyne a straunger vnto the, shalbe ioyned wt the:
(Behold, ye/you_all aleaunt it was far from them, shall dwell with them: and he it was somtyne a stranger unto them, shall be joined with them:)
Wycl Lo! a straunger schal come, that was not with me; he, that was sum tyme thi comelyng, schal be ioyned to thee.
(Lo! a stranger shall come, that was not with me; he, that was sum time thy/your comelyng, shall be joined to thee/you.)
Luth Siehe, wer will sich wieder dich rotten und dich überfallen, so sie sich ohne mich rotten?
(See, who will itself/yourself/themselves again you/yourself rotten and you/yourself überfallen, so they/she/them itself/yourself/themselves without me rotten?)
ClVg Ecce accola veniet qui non erat mecum, advena quondam tuus adjungetur tibi.[fn]
(Behold accola veniet who not/no was mecum, advena quondam tuus adyungetur tibi. )
54.15 Ecce accola. Hoc ad se invertunt Judæi, tanquam sint futuri proselyti ex gentibus tempore Christi sui.
54.15 Behold accola. This to se invertunt Yudæi, tanquam sint futuri proselyti from nations tempore of_Christ sui.
54:15 God gives assurance that no nation can defeat his people . The Lord has promised to protect them, just as he had promised Abraham (Gen 12:3; see Isa 49:25).
Yahweh continue speaking to the people of Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) stirs up trouble
(Some words not found in UHB: if to_attack he_attacks not from,DOM,me who? attacks with,you because_of,you fall )
This is an idiom. Alternate translation: “causes trouble” or “troubles you”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) will fall in defeat
(Some words not found in UHB: if to_attack he_attacks not from,DOM,me who? attacks with,you because_of,you fall )
This is an idiom. Alternate translation: “you will defeat them in battle”