Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 22 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 22:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 22:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_say hear the_word of_YHWH Oh_king of_Yəhūdāh the_sits on the_throne of_Dāvid you and_servants_your and_people_your the_(ones_who)_went in/on/at/with_gates the_these.

UHBוְ⁠אָֽמַרְתָּ֙ שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֔ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה הַ⁠יֹּשֵׁ֖ב עַל־כִּסֵּ֣א דָוִ֑ד אַתָּ֤ה וַ⁠עֲבָדֶ֨י⁠ךָ֙ וְ⁠עַמְּ⁠ךָ֔ הַ⁠בָּאִ֖ים בַּ⁠שְּׁעָרִ֥ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃ס
   (və⁠ʼāmartā shəmaˊ dəⱱar-yhwh melek yəhūdāh ha⁠yyoshēⱱ ˊal-kişşēʼ dāvid ʼattāh va⁠ˊₐⱱādey⁠kā və⁠ˊammə⁠kā ha⁠bāʼim ba⁠shshəˊārim hā⁠ʼēlleh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSay, ‘King of Judah, listen to the word of Yahweh—you who sit on David’s throne—you, and your servants, and your people who come through these gates.

UST‘You are the king of Judah. You are the ruler, like King David was. You and your officials and your people must listen


BSBsaying, ‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on the throne of David—you and your officials and your people who enter these gates.

OEBO king of Judah that sittest on the throne of David, listen to the word of Jehovah – thou and thy ministers and thy people who enter these gates.

WEBBE‘Hear the LORD’s word, king of Judah, who sits on David’s throne—you, your servants, and your people who enter in by these gates.

WMBB (Same as above)

NETSay: ‘Listen, O king of Judah who follows in David’s succession. You, your officials, and your subjects who pass through the gates of this palace must listen to what the Lord says.

LSVHear a word of YHWH, O king of Judah, who are sitting on the throne of David, you, and your servants, and your people, who are coming in at these gates,”

FBVTell them: Listen to what the Lord has to say to you, king of Judah, sitting on the throne of David, you and your officials and the people here with you.

T4T‘You are the king of Judah. You are the ruler [MTY], like King David was. You and your officials and your people must listen

LEBAnd you must say, ‘Hear the word of Yahweh, O king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter through these gates.

BBEAnd say, Give ear to the word of the Lord, O king of Judah, seated on the seat of David, you and your servants and your people who come in by these doors.

MoffNo Moff JER book available

JPSand say: Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.

ASVand say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.

DRAAnd thou shalt say: Hear the word of the Lord, O king of Juda, that sittest upon the throne of David: thou and thy servants, and thy people, who enter in by these gates.

YLTHear a word of Jehovah, O king of Judah, who art sitting on the throne of David, thou, and thy servants, and thy people, who are coming in at these gates,

Drbyand say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people who enter in through these gates.

RVAnd say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.

WbstrAnd say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter by these gates:

KJB-1769And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:
   (And say, Hear the word of the LORD, O king of Yudah, that sittest upon the throne of David, thou/you, and thy/your servants, and thy/your people that enter in by these gates: )

KJB-1611And say, Heare the word of the LORD, O king of Iudah, that sittest vpon the throne of Dauid, thou, and thy seruants, and thy people that enter in by these gates.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd say: Heare the worde of the Lorde thou king of Iuda that sittest in the kyngly seate of Dauid, thou and thy seruauntes, and thy people that goeth in and out at these gates.
   (And say: Hear the word of the Lord thou/you king of Yudah that sittest in the kyngly seat of David, thou/you and thy/your servants, and thy/your people that goeth/goes in and out at these gates.)

GnvaAnd say, Heare the worde of the Lord, O King of Iudah, that sittest vpon the throne of Dauid, thou and thy seruants, and thy people that enter in by these gates.
   (And say, Hear the word of the Lord, O King of Yudah, that sittest upon the throne of David, thou/you and thy/your servants, and thy/your people that enter in by these gates. )

Cvdl& saye: Heare the worde off the LORDE, thou kinge off Iuda that syttest in the kyngly seate off Dauid: thou and thy seruauntes ad ye people, that go in & out at this gate.
   (& say: Hear the word off the LORD, thou/you king off Yudah that syttest in the kyngly seat off David: thou/you and thy/your servants ad ye/you_all people, that go in and out at this gate.)

WycThou kyng of Juda, that sittist on the seete of Dauid, here the word of the Lord, thou, and thi seruauntis, and thi puple, that entren bi these yatis.
   (Thou king of Yudah, that sittist on the seat of David, here the word of the Lord, thou/you, and thy/your servants, and thy/your people, that entren by these yatis.)

Luthund sprich: Höre des HErr’s Wort, du König Judas, der du auf dem Stuhl Davids sitzest, beide, du und deine Knechte und dein Volk, die zu diesen Toren eingehen.
   (and sprich: Listen the LORD’s Wort, you king Yudas, the/of_the you on to_him Stuhl Davids sitzest, beide, you and your servants and your people, the to this Toren eingehen.)

ClVget dices: [Audi verbum Domini, rex Juda, qui sedes super solium David: tu et servi tui, et populus tuus, qui ingredimini per portas istas.
   (and you_say: [Audi the_word Master, king Yuda, who sedes over solium David: you and servi tui, and populus tuus, who ingredimini through portas istas. )

BrTrand thou shalt say,
¶ Hear the word of the Lord, O king of Juda, that sittest on the throne of David, thou, and thy house, and thy people, and they that go in at these gates:

BrLXXκαὶ ἐρεῖς,
¶ Ἄκουε λόγον Κυρίου βασιλεῦ Ἰούδα, ὁ καθήμενος ἐπὶ θρόνου Δαυὶδ, σὺ καὶ ὁ οἶκός σου καὶ ὁ λαός σου, καὶ οἱ εἰσπορευόμενοι ταῖς πύλαις ταύταις·
   (kai ereis,
    ¶ Akoue logon Kuriou basileu Youda, ho kathaʸmenos epi thronou Dawid, su kai ho oikos sou kai ho laos sou, kai hoi eisporeuomenoi tais pulais tautais; )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-5 Jeremiah delivered a statement, drawn from the Sinai covenant, that summarized the duties of a king of Judah. Fulfillment of these duties would ensure the continuation of the dynasty of David in Jerusalem; refusal would bring the unimaginable disappearance of the palace and the kingdom.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) your people who come through these gates

(Some words not found in UHB: and,say hear word/matter_of YHWH king Yehuda the,sits on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Dāvid you(ms) and,servants,your and,people,your the=(ones_who)_went in/on/at/with,gates the=these )

These gates are the gates of the king’s palace. Alternate translation: “your people who come to visit the king”

BI Jer 22:2 ©