Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 22 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_say hear the_word of_YHWH Oh_king of_Yəhūdāh the_sits on the_throne of_Dāvid you and_servants_your and_people_your the_(ones_who)_went in/on/at/with_gates the_these.
UHB וְאָֽמַרְתָּ֙ שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֔ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה הַיֹּשֵׁ֖ב עַל־כִּסֵּ֣א דָוִ֑ד אַתָּ֤ה וַעֲבָדֶ֨יךָ֙ וְעַמְּךָ֔ הַבָּאִ֖ים בַּשְּׁעָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ס ‡
(vəʼāmartā shəmaˊ dəⱱar-yhwh melek yəhūdāh hayyoshēⱱ ˊal-kişşēʼ dāvid ʼattāh vaˊₐⱱādeykā vəˊamməkā habāʼim bashshəˊārim hāʼēlleh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Say, ‘King of Judah, listen to the word of Yahweh—you who sit on David’s throne—you, and your servants, and your people who come through these gates.
UST ‘You are the king of Judah. You are the ruler, like King David was. You and your officials and your people must listen
BSB saying, ‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on the throne of David—you and your officials and your people who enter these gates.
OEB O king of Judah that sittest on the throne of David, listen to the word of Jehovah – thou and thy ministers and thy people who enter these gates.
WEBBE ‘Hear the LORD’s word, king of Judah, who sits on David’s throne—you, your servants, and your people who enter in by these gates.
WMBB (Same as above)
NET Say: ‘Listen, O king of Judah who follows in David’s succession. You, your officials, and your subjects who pass through the gates of this palace must listen to what the Lord says.
LSV Hear a word of YHWH, O king of Judah, who are sitting on the throne of David, you, and your servants, and your people, who are coming in at these gates,”
FBV Tell them: Listen to what the Lord has to say to you, king of Judah, sitting on the throne of David, you and your officials and the people here with you.
T4T ‘You are the king of Judah. You are the ruler [MTY], like King David was. You and your officials and your people must listen
LEB And you must say, ‘Hear the word of Yahweh, O king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter through these gates.
BBE And say, Give ear to the word of the Lord, O king of Judah, seated on the seat of David, you and your servants and your people who come in by these doors.
Moff No Moff JER book available
JPS and say: Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.
ASV and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.
DRA And thou shalt say: Hear the word of the Lord, O king of Juda, that sittest upon the throne of David: thou and thy servants, and thy people, who enter in by these gates.
YLT Hear a word of Jehovah, O king of Judah, who art sitting on the throne of David, thou, and thy servants, and thy people, who are coming in at these gates,
Drby and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people who enter in through these gates.
RV And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.
Wbstr And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter by these gates:
KJB-1769 And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:
(And say, Hear the word of the LORD, O king of Yudah, that sittest upon the throne of David, thou/you, and thy/your servants, and thy/your people that enter in by these gates: )
KJB-1611 And say, Heare the word of the LORD, O king of Iudah, that sittest vpon the throne of Dauid, thou, and thy seruants, and thy people that enter in by these gates.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And say: Heare the worde of the Lorde thou king of Iuda that sittest in the kyngly seate of Dauid, thou and thy seruauntes, and thy people that goeth in and out at these gates.
(And say: Hear the word of the Lord thou/you king of Yudah that sittest in the kyngly seat of David, thou/you and thy/your servants, and thy/your people that goeth/goes in and out at these gates.)
Gnva And say, Heare the worde of the Lord, O King of Iudah, that sittest vpon the throne of Dauid, thou and thy seruants, and thy people that enter in by these gates.
(And say, Hear the word of the Lord, O King of Yudah, that sittest upon the throne of David, thou/you and thy/your servants, and thy/your people that enter in by these gates. )
Cvdl & saye: Heare the worde off the LORDE, thou kinge off Iuda that syttest in the kyngly seate off Dauid: thou and thy seruauntes ad ye people, that go in & out at this gate.
(& say: Hear the word off the LORD, thou/you king off Yudah that syttest in the kyngly seat off David: thou/you and thy/your servants ad ye/you_all people, that go in and out at this gate.)
Wyc Thou kyng of Juda, that sittist on the seete of Dauid, here the word of the Lord, thou, and thi seruauntis, and thi puple, that entren bi these yatis.
(Thou king of Yudah, that sittist on the seat of David, here the word of the Lord, thou/you, and thy/your servants, and thy/your people, that entren by these yatis.)
Luth und sprich: Höre des HErr’s Wort, du König Judas, der du auf dem Stuhl Davids sitzest, beide, du und deine Knechte und dein Volk, die zu diesen Toren eingehen.
(and sprich: Listen the LORD’s Wort, you king Yudas, the/of_the you on to_him Stuhl Davids sitzest, beide, you and your servants and your people, the to this Toren eingehen.)
ClVg et dices: [Audi verbum Domini, rex Juda, qui sedes super solium David: tu et servi tui, et populus tuus, qui ingredimini per portas istas.
(and you_say: [Audi the_word Master, king Yuda, who sedes over solium David: you and servi tui, and populus tuus, who ingredimini through portas istas. )
BrTr and thou shalt say,
¶ Hear the word of the Lord, O king of Juda, that sittest on the throne of David, thou, and thy house, and thy people, and they that go in at these gates:
BrLXX καὶ ἐρεῖς,
¶ Ἄκουε λόγον Κυρίου βασιλεῦ Ἰούδα, ὁ καθήμενος ἐπὶ θρόνου Δαυὶδ, σὺ καὶ ὁ οἶκός σου καὶ ὁ λαός σου, καὶ οἱ εἰσπορευόμενοι ταῖς πύλαις ταύταις·
(kai ereis,
¶ Akoue logon Kuriou basileu Youda, ho kathaʸmenos epi thronou Dawid, su kai ho oikos sou kai ho laos sou, kai hoi eisporeuomenoi tais pulais tautais; )
22:1-5 Jeremiah delivered a statement, drawn from the Sinai covenant, that summarized the duties of a king of Judah. Fulfillment of these duties would ensure the continuation of the dynasty of David in Jerusalem; refusal would bring the unimaginable disappearance of the palace and the kingdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) your people who come through these gates
(Some words not found in UHB: and,say hear word/matter_of YHWH king Yehuda the,sits on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Dāvid you(ms) and,servants,your and,people,your the=(ones_who)_went in/on/at/with,gates the=these )
These gates are the gates of the king’s palace. Alternate translation: “your people who come to visit the king”