Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 22:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 22:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_answer on that they_forsook DOM the_covenant of_YHWH god_their and_worshiped to_gods other and_served_them.

UHBוְ⁠אָ֣מְר֔וּ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָֽזְב֔וּ אֶת־בְּרִ֥ית יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לֵ⁠אלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים וַ⁠יַּעַבְדֽוּ⁠ם׃ס
   (və⁠ʼāmə ˊal ʼₐsher ˊāzəⱱū ʼet-bərit yhwh ʼₑlohēy⁠hem va⁠yyishtaḩₐvū lē⁠ʼlohim ʼₐḩērim va⁠yyaˊaⱱdū⁠m)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐροῦσιν, ἀνθʼ ὧν ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν θεοῖς ἀλλοτρίοις, καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς.
   (Kai erousin, anthʼ hōn egkatelipon taʸn diathaʸkaʸn Kuriou Theou autōn, kai prosekunaʸsan theois allotriois, kai edouleusan autois. )

BrTrAnd they shall say, Because they forsook the covenant of the Lord their God, and worshipped strange gods, and served them.

ULTThen the other will answer, “Because they abandoned the covenant of Yahweh their God and bowed down to other gods and worshiped them.”

USTAnd other people will reply, “He did it because his people stopped obeying the agreement that they had made with Yahweh their God. Instead, they worshiped other gods.”

BSB  § Then people will reply, ‘Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.’ ”


OEBand they shall answer: It is because they abandoned their covenant with Jehovah their God and gave themselves up to the worship and service of other gods.

WEBBEThen they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of the LORD their God, worshipped other gods, and served them.’ ”

WMBB (Same as above)

NETThe answer will come back, “It is because they broke their covenant with the Lord their God and worshiped and served other gods.”

LSVAnd they have said, “Because that they have forsaken
The covenant of their God YHWH,
And bow themselves to other gods, and serve them.”

FBVPeople will answer, “Because they broke the agreement of the Lord their God. They went and worshiped other gods.”

T4TAnd other people will reply, “He did it because his people stopped obeying the agreement that they had made with Yahweh their God. Instead, they worshiped [DOU] other gods.”

LEBThen they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, and bowed down in worship to other gods, and served them.’ ”

BBEAnd they will say, Because they gave up the agreement of the Lord their God, and became worshippers and servants of other gods.

MoffNo Moff JER book available

JPSThen they shall answer: 'Because they forsook the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.'

ASVThen they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.

DRAAnd they shall answer: Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and have adored strange gods, and served them.

YLTAnd they have said, 'Because that they have forsaken The covenant of Jehovah their God, And bow themselves to other gods, and serve them.'

DrbyAnd they shall say, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their [fn]God, and worshipped other [fn]gods, and served them.


22.9 Elohim

RVThen they shall answer, Because they forsook the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.

WbstrThen they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them.

KJB-1769Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.

KJB-1611Then they shall answere, Because they haue forsaken the couenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and serued them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen shall it be aunswered: Because they haue broken the couenaunt of the Lorde their God, and haue worshipped and serued straunge Gods.
   (Then shall it be answered: Because they have broken the covenant of the Lord their God, and have worshipped and served strange Gods.)

GnvaThen shall they answere, Because they haue forsaken the couenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and serued them.
   (Then shall they answer, Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and served them. )

CvdlThen shall it be answered: because they haue broken the couenaunt off the LORDE their God, and haue worshipped and serued strauge goddes.
   (Then shall it be answered: because they have broken the covenant off the LORD their God, and have worshipped and served strauge gods.)

WyclAnd thei schulen answere, For thei forsoken the couenaunt of her Lord God, and worschipiden alien goddis, and serueden hem.
   (And they should answer, For they forsookn the covenant of her Lord God, and worshippedn alien gods, and served them.)

LuthUnd man wird antworten: Darum daß sie den Bund des HErr’s, ihres Gottes, verlassen und andere Götter angebetet und denselbigen gedienet haben.
   (And man becomes antworten: Therefore that they/she/them the Bund the LORD’s, ihres God’s, leave and other gods angebetet and denselbigen served have.)

ClVgEt respondebunt: Eo quod dereliquerint pactum Domini Dei sui, et adoraverint deos alienos, et servierint eis.
   (And respondebunt: Eo that dereliquerint pactum Master of_God sui, and adoraverint deos alienos, and servierint eis. )


TSNTyndale Study Notes:

22:6-9 After the Temple, Judah’s royal palace was the nation’s most important building. It was an expensive building produced by the best craftsmen (1 Kgs 7:1-12), and it was the king’s home and the center of his government. Although the Lord loved the palace, it would not escape the destruction he decreed for Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) bowed down to other gods and worshiped them

(Some words not found in UHB: and,answer on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who abandoned DOM covenant YHWH God,their and,worshiped to,gods other and,served,them )

These two phrases mean the same thing. The phrase “bowed down” describes the posture that people used in worship. Alternate translation: “they worshiped other gods”

BI Jer 22:9 ©