Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_answer on that they_forsook DOM the_covenant of_YHWH god_their and_worshiped to_gods other and_served_them.
UHB וְאָ֣מְר֔וּ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָֽזְב֔וּ אֶת־בְּרִ֥ית יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לֵאלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים וַיַּעַבְדֽוּם׃ס ‡
(vəʼāmərū ˊal ʼₐsher ˊāzəⱱū ʼet-bərit yhwh ʼₑlohēyhem vayyishtaḩₐvū lēʼlohim ʼₐḩērim vayyaˊaⱱdūm.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐροῦσιν, ἀνθʼ ὧν ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν θεοῖς ἀλλοτρίοις, καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς.
(Kai erousin, anthʼ hōn egkatelipon taʸn diathaʸkaʸn Kuriou Theou autōn, kai prosekunaʸsan theois allotriois, kai edouleusan autois. )
BrTr And they shall say, Because they forsook the covenant of the Lord their God, and worshipped strange gods, and served them.
ULT Then the other will answer, “Because they abandoned the covenant of Yahweh their God and bowed down to other gods and worshiped them.”
UST And other people will reply, “He did it because his people stopped obeying the agreement that they had made with Yahweh their God. Instead, they worshiped other gods.”
BSB § Then people will reply, ‘Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.’ ”
OEB and they shall answer: It is because they abandoned their covenant with Jehovah their God and gave themselves up to the worship and service of other gods.
WEBBE Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of the LORD their God, worshipped other gods, and served them.’ ”
WMBB (Same as above)
NET The answer will come back, “It is because they broke their covenant with the Lord their God and worshiped and served other gods.”
LSV And they have said, “Because that they have forsaken
The covenant of their God YHWH,
And bow themselves to other gods, and serve them.”
FBV People will answer, “Because they broke the agreement of the Lord their God. They went and worshiped other gods.”
T4T And other people will reply, “He did it because his people stopped obeying the agreement that they had made with Yahweh their God. Instead, they worshiped [DOU] other gods.”
LEB Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, and bowed down in worship to other gods, and served them.’ ”
BBE And they will say, Because they gave up the agreement of the Lord their God, and became worshippers and servants of other gods.
Moff No Moff JER book available
JPS Then they shall answer: 'Because they forsook the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.'
ASV Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
DRA And they shall answer: Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and have adored strange gods, and served them.
YLT And they have said, 'Because that they have forsaken The covenant of Jehovah their God, And bow themselves to other gods, and serve them.'
Drby And they shall say, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their [fn]God, and worshipped other [fn]gods, and served them.
22.9 Elohim
RV Then they shall answer, Because they forsook the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
Wbstr Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them.
KJB-1769 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
KJB-1611 Then they shall answere, Because they haue forsaken the couenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and serued them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then shall it be aunswered: Because they haue broken the couenaunt of the Lorde their God, and haue worshipped and serued straunge Gods.
(Then shall it be answered: Because they have broken the covenant of the Lord their God, and have worshipped and served strange Gods.)
Gnva Then shall they answere, Because they haue forsaken the couenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and serued them.
(Then shall they answer, Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and served them. )
Cvdl Then shall it be answered: because they haue broken the couenaunt off the LORDE their God, and haue worshipped and serued strauge goddes.
(Then shall it be answered: because they have broken the covenant off the LORD their God, and have worshipped and served strauge gods.)
Wycl And thei schulen answere, For thei forsoken the couenaunt of her Lord God, and worschipiden alien goddis, and serueden hem.
(And they should answer, For they forsookn the covenant of her Lord God, and worshippedn alien gods, and served them.)
Luth Und man wird antworten: Darum daß sie den Bund des HErr’s, ihres Gottes, verlassen und andere Götter angebetet und denselbigen gedienet haben.
(And man becomes antworten: Therefore that they/she/them the Bund the LORD’s, ihres God’s, leave and other gods angebetet and denselbigen served have.)
ClVg Et respondebunt: Eo quod dereliquerint pactum Domini Dei sui, et adoraverint deos alienos, et servierint eis.
(And respondebunt: Eo that dereliquerint pactum Master of_God sui, and adoraverint deos alienos, and servierint eis. )
22:6-9 After the Temple, Judah’s royal palace was the nation’s most important building. It was an expensive building produced by the best craftsmen (1 Kgs 7:1-12), and it was the king’s home and the center of his government. Although the Lord loved the palace, it would not escape the destruction he decreed for Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) bowed down to other gods and worshiped them
(Some words not found in UHB: and,answer on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in which/who abandoned DOM covenant YHWH God,their and,worshiped to,gods other and,served,them )
These two phrases mean the same thing. The phrase “bowed down” describes the posture that people used in worship. Alternate translation: “they worshiped other gods”