Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 22 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 22:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 22:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_pass nations many at the_city the_this and_say each to his/its_neighbour concerning what did_he_do YHWH thus to_the_city the_great the_this.

UHBוְ⁠עָֽבְרוּ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים עַ֖ל הָ⁠עִ֣יר הַ⁠זֹּ֑את וְ⁠אָֽמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔⁠הוּ עַל־מֶ֨ה עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ כָּ֔כָה לָ⁠עִ֥יר הַ⁠גְּדוֹלָ֖ה הַ⁠זֹּֽאת׃
   (və⁠ˊāⱱə gōyim rabim ˊal hā⁠ˊir ha⁠zzoʼt və⁠ʼāmə ʼiysh ʼel-rēˊē⁠hū ˊal-meh ˊāsāh yhwh kākāh lā⁠ˊir ha⁠ggədōlāh ha⁠zzoʼt.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ διελεύσονται ἔθνη διὰ τῆς πόλεως ταύτης, καὶ ἐρεῖ ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, διατί ἐποίησε Κύριος οὕτως τῇ πόλει ταύτῃ τῇ μεγάλῃ;
   (Kai dieleusontai ethnaʸ dia taʸs poleōs tautaʸs, kai erei hekastos pros ton plaʸsion autou, diati epoiaʸse Kurios houtōs taʸ polei tautaʸ taʸ megalaʸ; )

BrTrAnd nations shall pass through this city, and each shall say to his neighbour, Why has the Lord done thus to this great city?

ULTThen

USTPeople from many nations will walk past the ruins of this city and say to each other, “Why did Yahweh destroy this city that was very great?”

BSB  § And many nations will pass by this city and ask one another, ‘Why has the LORD done such a thing to this great city?’


OEBThe people of many nations, as they pass by this city, shall ask one another why Jehovah has dealt thus with this great city,

WEBBE“Many nations will pass by this city, and they will each ask his neighbour, ‘Why has the LORD done this to this great city?’

WMBB (Same as above)

NET“‘People from other nations will pass by this city. They will ask one another, “Why has the Lord done such a thing to this great city?”

LSVAnd many nations have passed by this city,
And they have each said to his neighbor, “Why has YHWH done thus to this great city?”

FBVForeigners from many nations will pass by this city and ask each another, “Why has the Lord done such terrible things to this great city?”

T4TPeople from many nations will walk past the ruins of this city and say to each other, “Why did Yahweh destroy this city that was very great?”

LEBAnd many nations will pass by this city and they will say each one to his neighbor, ‘Why[fn] has Yahweh done in this manner to this great city?’


22:8 Literally “Over what”

BBEAnd nations from all sides will go past this town, and every man will say to his neighbour, Why has the Lord done such things to this great town?

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour: 'Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?'

ASVAnd many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbor, Wherefore hath Jehovah done thus unto this great city?

DRAAnd many nations shall pass by this city: and they shall say every man to his neighbor: Why hath the Lord done so to this great city?

YLTAnd many nations have passed by this city, And they have said, each to his neighbour, For what hath Jehovah done thus to this great city?

DrbyAnd many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath Jehovah done thus unto this great city?

RVAnd many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?

WbstrAnd many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbor, Why hath the LORD done thus to this great city?

KJB-1769And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?
   (And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath/has the LORD done thus unto this great city? )

KJB-1611[fn]And many nations shall passe by this citie, and they shall say euery man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus vnto this great citie?
   (And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath/has the LORD done thus unto this great citie?)


22:8 Deut.29. 24 1.kings 9.8.

BshpsAnd all the people that go by this citie, shall speake one to another: Wherfore hath the Lorde done thus vnto this noble citie?
   (And all the people that go by this city, shall speak one to another: Wherefore hath/has the Lord done thus unto this noble citie?)

GnvaAnd many nations shall passe by this citie, and they shall say euery man to his neighbour, Wherefore hath the Lord done thus vnto this great citie?
   (And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath/has the Lord done thus unto this great citie? )

CvdlAnd all the people that go by this cite, shall speake one to another: Wherfore hath the LORDE done thus vnto this noble cite?
   (And all the people that go by this city, shall speak one to another: Wherefore hath/has the LORD done thus unto this noble cite?)

WyclAnd many folkis schulen passe bi this citee, and ech man schal seie to his neiybore, Whi dide the Lord thus to this greet citee?
   (And many folks/people should pass by this city, and each man shall say to his neighbour, Whi did the Lord thus to this great citee?)

LuthSo werden viel Heiden vor dieser Stadt vorübergehen und untereinander sagen: Warum hat der HErr mit dieser großen Stadt also gehandelt?
   (So become many heathens before/in_front_of dieser city vorübergehen and untereinander say: Warum has the/of_the LORD with dieser large city also gehandelt?)

ClVgEt pertransibunt gentes multæ per civitatem hanc, et dicet unusquisque proximo suo: Quare fecit Dominus sic civitati huic grandi?
   (And pertransibunt gentes many through civitatem hanc, and dicet unusquisque the_next suo: Quare he_did Master so civitati huic grandi? )


TSNTyndale Study Notes:

22:6-9 After the Temple, Judah’s royal palace was the nation’s most important building. It was an expensive building produced by the best craftsmen (1 Kgs 7:1-12), and it was the king’s home and the center of his government. Although the Lord loved the palace, it would not escape the destruction he decreed for Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Then many nations will pass by this city

(Some words not found in UHB: and,pass nations many on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city the,this and,say (a)_man to/towards his/its=neighbour on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in what? he/it_had_made YHWH thus to_the,city the,great the,this )

Here “nations” refers to the people from those nations that pass by. Alternate translation: “Then many people from various nations will pass by this city”

BI Jer 22:8 ©