Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 22 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because thus he_says YHWH on the_house of_the_king of_Yəhūdāh/(Judah) [are]_Gilˊād you to_me the_top the_Ləⱱānōn if not make_you a_wilderness cities [which]_not they_are_inhabited[fn].
22:6 Variant note: נושבה: (x-qere) ’נוֹשָֽׁבוּ’: lemma_3427 n_0 morph_HVNp3cp id_24yT7 נוֹשָֽׁבוּ
UHB כִּֽי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־בֵּית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה גִּלְעָ֥ד אַתָּ֛ה לִ֖י רֹ֣אשׁ הַלְּבָנ֑וֹן אִם־לֹ֤א אֲשִֽׁיתְךָ֙ מִדְבָּ֔ר עָרִ֖ים לֹ֥א נושבה׃ ‡
(kiy-koh ʼāmar yhwh ˊal-bēyt melek yəhūdāh gilˊād ʼattāh liy roʼsh halləⱱānōn ʼim-loʼ ʼₐshitkā midbār ˊārim loʼ nvshⱱh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι τάδε λέγει Κύριος κατὰ τοῦ οἴκου βασιλέως Ἰούδα, Γαλαὰδ σύ μοι ἀρχὴ τοῦ Λιβάνου, ἐὰν μὴ θῶ σε εἰς ἔρημον, πόλεις μὴ κατοικηθησομένας,
(Hoti tade legei Kurios kata tou oikou basileōs Youda, Galaʼad su moi arⱪaʸ tou Libanou, ean maʸ thō se eis eraʸmon, poleis maʸ katoikaʸthaʸsomenas, )
BrTr For thus saith the Lord concerning the house of the king of Juda; Thou art Galaad to me, and the head of Libanus: yet surely I will make thee a desert, even cities that shall not be inhabited:
ULT For Yahweh says this concerning the house of the king of Judah,
⇔ ‘You are like Gilead, or like the summit of Lebanon to me. Yet I will turn you into a wilderness,
⇔ into cities with no inhabitants.
UST And this is what Yahweh says about the house of the king of Judah:
⇔ “I like this palace, like I like the forests in the region of Gilead
⇔ and the mountains in Lebanon.
⇔ But I will cause this palace to become a desert,
⇔ a place that no one lives in.
BSB § For this is what the LORD says concerning the house of the king of Judah:
⇔ “You are like Gilead to Me,
⇔ like the summit of Lebanon;
⇔ but I will surely turn you into a desert,
⇔ like cities that are uninhabited.
OEB For thus saith Jehovah concerning the palace of the king of Judah:
⇔ Though thou art to Me as Gilead,
⇔ Or the (thick-wooded) summit of Lebanon,
⇔ I will turn thee into a desert,
⇔ An uninhabited city.
WEBBE For the LORD says concerning the house of the king of Judah:
⇔ “You are Gilead to me,
⇔ the head of Lebanon.
⇔ Yet surely I will make you a wilderness,
⇔ cities which are not inhabited.
WMBB (Same as above)
NET “‘For the Lord says concerning the palace of the king of Judah,
⇔ “This place looks like a veritable forest of Gilead to me.
⇔ It is like the wooded heights of Lebanon in my eyes.
⇔ But I swear that I will make it like a wilderness
⇔ whose towns have all been deserted.
LSV For thus said YHWH concerning the house of the king of Judah: “You [are] Gilead to Me—head of Lebanon,
If not—I make you a wilderness,
Cities [that] are not inhabited.
FBV This is what the Lord says about the royal family of the king of Judah: You are as dear to me as the forests on Gilead and on the mountains of Lebanon. But I will turn you into a desert, into towns where no one lives.
T4T And this is what Yahweh says about the king’s palace:
⇔ “I like this palace, like I like the forests in the Gilead region
⇔ and the mountains in Lebanon.
⇔ But I will cause this palace to become a desert,
⇔ a place that no one lives in.
LEB • For thus says Yahweh concerning the house of the king of Judah,“You are like Gilead to me, • like the head of the Lebanon. • [fn] I will make you a desert,[fn] • like cities that are not inhabited.
BBE For this is what the Lord has said about the family of the king of Judah: You are Gilead to me, and the top of Lebanon: but, truly, I will make you waste, with towns unpeopled.
Moff No Moff JER book available
JPS For thus saith the LORD concerning the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto Me, the head of Lebanon; yet surely I will make thee a wilderness, cities which are not inhabited.
ASV For thus saith Jehovah concerning the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon; yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.
DRA For thus saith the Lord to the house of the king of Juda: Thou art to me Galaad the head of Libanus: yet surely I will make thee a wilderness, and cities not habitable.
YLT For thus said Jehovah, Concerning the house of the king of Judah: Gilead [art] thou to Me — head of Lebanon, If not — I make thee a wilderness, Cities not inhabited.
Drby For thus saith Jehovah concerning the house of the king of Judah: Thou art a Gilead unto me, the summit of Lebanon: verily I will make thee a wilderness, cities not inhabited.
RV For thus saith the LORD concerning the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.
Wbstr For thus saith the LORD to the king's house of Judah; Thou art Gilead to me, and the head of Lebanon; yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.
KJB-1769 For thus saith the LORD unto the king’s house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.
(For thus saith/says the LORD unto the king’s house of Yudah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee/you a wilderness, and cities which are not inhabited. )
KJB-1611 For thus saith the LORD vnto the kings house of Iudah, Thou art Gilead vnto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wildernesse, and cities which are not inhabited.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For thus hath the Lorde spoken vppon the kynges of Iuda: Thou Gilead art vnto me the head of Libanus: Shall I not make thee so waste as the cities that no man dwell in?
(For thus hath/has the Lord spoken uppon the kings of Yudah: Thou Gilead art unto me the head of Libanus: Shall I not make thee/you so waste as the cities that no man dwell in?)
Gnva For thus hath the Lord spoken vpon the Kings house of Iudah, Thou art Gilead vnto me, and the head of Lebanon, yet surely I wil make thee a wildernes and as cities not inhabited,
(For thus hath/has the Lord spoken upon the Kings house of Yudah, Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon, yet surely I will make thee/you a wilderness and as cities not inhabited, )
Cvdl For thus hath the LORDE spoken vpon the kinges house of Iuda: Thou art the heade, as Galaad is in Libanus: What wilt thou laye of it, yf I make the not so waist (& thy cities also) that no man shal dwell there in?
(For thus hath/has the LORD spoken upon the kings house of Yudah: Thou art the heade, as Galaad is in Libanus: What wilt/will thou/you lay of it, if I make the not so waist (& thy/your cities also) that no man shall dwell there in?)
Wycl For the Lord seith these thingis on the hous of the kyng of Juda, Galaad, thou art to me the heed of the Liban; credence be not youun to me, if Y sette not thee a wildirnesse, citees vnhabitable.
(For the Lord saith/says these things on the house of the king of Yudah, Galaad, thou/you art to me the head of the Liban; credence be not given to me, if I set not thee/you a wilderness, cities unhabitable.)
Luth Denn so spricht der HErr von dem Hause des Königs Judas: Gilead, du bist mir das Haupt im Libanon; was gilt‘s, ich will dich zur Wüste und die Städte ohne Einwohner machen?
(Because so says the/of_the LORD from to_him house the kings Yudas: Gilead, you are to_me the head in_the Libanon; what/which gilt‘s, I will you/yourself to desert and the cities without Einwohner machen?)
ClVg Quia hæc dicit Dominus super domum regis Juda: Galaad, tu mihi caput Libani, si non posuero te solitudinem, urbes inhabitabiles ![fn]
(Because these_things he_says Master over home king Yuda: Galaad, you to_me caput Libani, when/but_if not/no posuero you(sg) solitudinem, urbes inhabitabiles ! )
22.6 Si non posuero. ID. Comminatur domui regiæ, etc., usque ad et eorum qui ministrant Domino.
22.6 When/But_if not/no posuero. ID. Comminatur domui regiæ, etc., until to and their who ministrant Master.
22:6-9 After the Temple, Judah’s royal palace was the nation’s most important building. It was an expensive building produced by the best craftsmen (1 Kgs 7:1-12), and it was the king’s home and the center of his government. Although the Lord loved the palace, it would not escape the destruction he decreed for Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of the king of Judah
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of king Yehuda Gilˊād you(ms) to=me head the,Lebanon if not make,you wilderness cities not inhabited )
This could mean: (1) this refers to the royal palace where the king lived or (2) “house” is a metonym for the family that lives in the house, who were the royal line of the kings of Judah. Alternate translation: “the royal dynasty of Judah”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) You are like Gilead, or like the summit of Lebanon
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of king Yehuda Gilˊād you(ms) to=me head the,Lebanon if not make,you wilderness cities not inhabited )
This could mean: (1) “You are as beautiful as Gilead or the summit of Lebanon” or (2) “You give me as much pleasure as Gilead or the summit of Lebanon.”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) turn you into a wilderness
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of king Yehuda Gilˊād you(ms) to=me head the,Lebanon if not make,you wilderness cities not inhabited )
What was formerly beautiful is said to become bare and deserted. Alternate translation: “cause you to become empty like the desert”