Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_you_all hear the_word of_YHWH Oh_all the_exiles whom I_sent from_Yərūshālayim/(Jerusalem) Bāⱱelh_to.
UHB וְאַתֶּ֖ם שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהוָ֑ה כָּל־הַ֨גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁר־שִׁלַּ֥חְתִּי מִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃ס ‡
(vəʼattem shimˊū dəⱱar-yhwh kāl-haggōlāh ʼₐsher-shillaḩtī miyrūshālaim bāⱱelāh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 29:20 verse available
BrTr No BrTr JER 29:20 verse available
ULT So you yourselves listen to the word of Yahweh, all you exiles whom he has sent out from Jerusalem to Babylon,
UST Therefore, you people who have been exiled from Jerusalem to Babylon, listen to this message from Yahweh.
BSB § So hear the word of the LORD, all you exiles I have sent away from Jerusalem to Babylon.
OEB See, then, that ye listen to Jehovah’s message, all of you exiles whom I have sent from Jerusalem to Babylon.
WEBBE Hear therefore the LORD’s word, all you captives whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
WMBB (Same as above)
NET ‘So pay attention to what I, the Lord, have said, all you exiles whom I have sent to Babylon from Jerusalem.’
LSV And you, hear a word of YHWH, all you of the captivity that I have sent from Jerusalem to Babylon—
FBV So listen to the word of the Lord, all you exiles I sent from Jerusalem to Babylon.
T4T Therefore, you people who have been ◄exiled/forced to go► from Jerusalem to Babylon, listen to this message from Yahweh.
LEB And you, hear the word of Yahweh, all you exiles[fn] whom I sent away from Jerusalem to Babylon.
29:20 Hebrew “exile”
BBE And now, give ear to the word of the Lord, all you whom I have sent away prisoners from Jerusalem to Babylon.
Moff No Moff JER book available
JPS Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon:
ASV Hear ye therefore the word of Jehovah, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
DRA Hear ye therefore the word of the Lord, all ye of the captivity, whom I have sent out from Jerusalem to Babylon.
YLT 'And ye, hear ye a word of Jehovah, all ye of the captivity that I have sent from Jerusalem to Babylon,
Drby But ye, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon, hear the word of Jehovah.
RV Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
Wbstr Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
KJB-1769 ¶ Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
(¶ Hear ye/you_all therefore the word of the LORD, all ye/you_all of the captivity, whom I have sent from Yerusalem to Babylon: )
KJB-1611 ¶ Heare yee therefore the word of the LORD, all ye of the captiuitie, whom I haue sent from Ierusalem to Babylon.
(¶ Hear ye/you_all therefore the word of the LORD, all ye/you_all of the captiuitie, whom I have sent from Yerusalem to Babylon.)
Bshps Heare therfore the worde of the Lord all ye prisoners whom I sent from Hierusalem to Babylon.
(Hear therefore the word of the Lord all ye/you_all prisoners whom I sent from Yerusalem to Babylon.)
Gnva Heare ye therefore the word of the Lord all ye of the captiuitie, whome I haue sent from Ierusalem to Babel.
(Hear ye/you_all therefore the word of the Lord all ye/you_all of the captiuitie, whom I have sent from Yerusalem to Babel. )
Cvdl Heare therfore the worde of the LORDE, all ye presoners, whom I sent from Ierusale vnto Babilon:
(Hear therefore the word of the LORD, all ye/you_all prisoners, whom I sent from Yerusalem unto Babilon:)
Wycl Therfor al the passyng ouer, which Y sente out fro Jerusalem in to Babiloyne, here ye the word of the Lord.
(Therefore all the passyng over, which I sent out from Yerusalem in to Babiloyne, here ye/you_all the word of the Lord.)
Luth Ihr aber alle, die ihr gefangen seid weggeführet, die ich von Jerusalem habe gen Babel ziehen lassen, höret des HErr’s Wort!
(You but all, the you/their/her gefangen seid weggeführet, the I from Yerusalem have to/toward Babel ziehen lassen, listent the LORD’s Wort!)
ClVg Vos ergo audite verbum Domini, omnis transmigratio quam emisi de Jerusalem in Babylonem.
(Vos therefore audite the_word Master, everyone transmigratio how emisi about Yerusalem in Babylonem. )
29:1-23 Jeremiah contacted the Hebrew exiles in Babylon by letter. To reach all the scattered Israelites, his letter would be read repeatedly from settlement to settlement.
(Occurrence 0) So you yourselves listen
(Some words not found in UHB: and,you_all hear word YHWH all/each/any/every the,exiles which/who sent_away from,Jerusalem Babylon,to )
Yahweh is now about to issue a command and wants them to pay attention. Alternate translation: “But as for you, listen carefully”