Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV YHWH made_you priest in_place_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the_priest/officer to_be overseers the_house of_YHWH to/from_all/each/any/every person [who_is]_mad and_acts_like_a_prophet and_you(ms)_will_give DOM_him/it into the_stocks and_near/to the_iron_collar.
UHB יְהוָ֞ה נְתָנְךָ֣ כֹהֵ֗ן תַּ֚חַת יְהוֹיָדָ֣ע הַכֹּהֵ֔ן לִֽהְי֤וֹת פְּקִדִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה לְכָל־אִ֥ישׁ מְשֻׁגָּ֖ע וּמִתְנַבֵּ֑א וְנָתַתָּ֥ה אֹת֛וֹ אֶל־הַמַּהְפֶּ֖כֶת וְאֶל־הַצִּינֹֽק׃ ‡
(yhwh nətānəkā kohēn taḩat yəhōyādāˊ hakkohēn lihəyōt pəqidīm bēyt yhwh ləkāl-ʼiysh məshuggāˊ ūmitnabēʼ vənātattāh ʼotō ʼel-hammahpeket vəʼel-haʦʦīnoq.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 29:26 verse available
BrTr No BrTr JER 29:26 verse available
ULT “Yahweh has made you priest instead of Jehoiada the priest, for you to be in charge of Yahweh’s house. You are in control of all the people who rave and make themselves into prophets. You should put them in stocks and chains.
UST ‘Zephaniah, Yahweh has appointed you to be the priest instead of Jehoiada, to supervise those who work in the temple. Anyone who acts like a crazy man and who claims that he is a prophet, you should put his arms and legs and head into stocks.
BSB ¶ ‘The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada, to be the chief officer in the house of the LORD, responsible for any madman who acts like a prophet—you must put him in stocks and neck irons.
OEB "Jehovah," he wrote, "has made you priest in the place of Jehoiada the priest, to exercise an oversight in the Temple over all that play the mad prophet and the ecstatic, and to put all such in the stocks and in the iron collar.
WEBBE “The LORD has made you priest in the place of Jehoiada the priest, that there may be officers in the LORD’s house, for every man who is crazy and makes himself a prophet, that you should put him in the stocks and in shackles.
WMBB (Same as above)
NET “The Lord has made you priest in place of Jehoiada. He has put you in charge in the Lord’s temple of controlling any lunatic who pretends to be a prophet. And it is your duty to put any such person in the stocks with an iron collar around his neck.
LSV YHWH has made you priest instead of Jehoiada the priest, for there being inspectors of the house of YHWH over every man [who] is mad and making himself a prophet, and you have put him in the stocks and in the pillory.
FBV “Zephaniah,[fn] the Lord has chosen you as priest to replace Jehoiada, to be in charge of the Lord's Temple. In that capacity you are required to put in the stocks and neck irons any crazy person who claims to be a prophet.
29:26 Name supplied for clarity.
T4T Zephaniah, Yahweh has appointed you to be the priest instead of Jehoiada, to supervise those who work in the temple. Anyone who acts like a crazy man and who claims that he is a prophet, you should put his arms and legs and head into ◄stocks/a wooden frame so that he cannot move►.
LEB “Yahweh made you priest instead of Jehoiada the priest, so that there are overseers in the house of Yahweh over any mad man who exhibits the behavior of a prophet, and you must put him into the stocks and into the neck iron,
BBE The Lord has made you priest in place of Jehoiada the priest, to be an overseer in the house of the Lord for every man who is off his head and is acting as a prophet, to put such men in prison and in chains.
Moff No Moff JER book available
JPS 'The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there should be officers in the house of the LORD for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in the collar.
ASV Jehovah hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of Jehovah, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in shackles.
DRA The Lord hath made thee priest instead of Joiada the priest, that thou shouldst be ruler in the house of the Lord, over every man that raveth and prophesieth, to put him in the stocks, and into prison.
YLT Jehovah hath made thee priest instead of Jehoiada the priest, for there being inspectors of the house of Jehovah, for every one mad and making himself a prophet, and thou hast put him unto the torture and unto the stocks.
Drby Jehovah hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there should be officers [in] the house of Jehovah, over every madman and self-made prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in the shackles.
RV The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in shackles.
Wbstr The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
KJB-1769 The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
(The LORD hath/has made thee/you priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye/you_all should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou/you should put him in prison, and in the stocks. )
KJB-1611 [fn]The LORD hath made thee Priest in the stead of Iehoiada the Priest, that ye should be Officers in the house of the LORD, for euery man that is madde, and maketh himselfe a Prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stockes:
(The LORD hath/has made thee/you Priest in the stead of Yehoiada the Priest, that ye/you_all should be Officers in the house of the LORD, for every man that is madde, and maketh himself a Prophet, that thou/you should put him in prison, and in the stockes:)
29:26 2.King.9. 11. acts.26. 24.
Bshps The Lorde hath ordeyned thee to be priest in the steade of Iehoiada the priest, that thou shouldest be chiefe in the house of the Lorde aboue all prophetes and preachers, and that thou mightest set them vpon the pyllory, or in the stockes:
(The Lord hath/has ordained thee/you to be priest in the stead of Yehoiada the priest, that thou/you should be chief in the house of the Lord above all prophets and preachers, and that thou/you mightest set them upon the pyllory, or in the stockes:)
Gnva The Lord hath made thee Priest for Iehoiada the Priest, that yee should bee officers in the House of the Lord, for euery man that raueth and maketh himselfe a Prophet, to put him in prison and in the stockes.
(The Lord hath/has made thee/you Priest for Yehoiada the Priest, that ye/you_all should be officers in the House of the Lord, for every man that raueth and maketh himself a Prophet, to put him in prison and in the stockes. )
Cvdl The LORDE hath ordened the to be prest in steade of Ioiada the prest, that thou shuldest be the chefe in the house of the LORDE aboue all prophetes, & preachers, & that thou mightest put them in preson, or in ye stockes.
(The LORD hath/has ordened the to be priest in stead of Yoiada the priest, that thou/you shuldest be the chief in the house of the LORD above all prophets, and preachers, and that thou/you mightest put them in preson, or in ye/you_all stockes.)
Wycl and seidist, The Lord yaf thee the preest for Joiada, the preest, that thou be duyk in the hous of the Lord on ech man `that is trauelid of the fend, and profesiynge, that thou sende hym in to stockis, and in to prisoun.
(and saidist, The Lord gave thee/you the priest for Yoiada, the priest, that thou/you be duke in the house of the Lord on each man `that is travelled of the fend, and profesiynge, that thou/you send him in to stocks, and in to prisoun.)
Luth Der HErr hat dich zum Priester gesetzt anstatt des Priesters Jehojada, daß ihr sollt Aufseher sein im Hause des HErr’s über alle Wahnsinnigen und Weissager, daß du sie in Kerker und Stock legest.
(The LORD has you/yourself for_the priest(s) sett anstatt the priest(s)s Yehojada, that you/their/her sollt Aufseher his in_the house the LORD’s above all Wahnsinnigen and Weissager, that you they/she/them in Kerker and Stock legest.)
ClVg Dominus dedit te sacerdotem pro Jojade sacerdote, ut sis dux in domo Domini, super omnem virum arreptitium et prophetantem, ut mittas eum in nervum et in carcerem:
(Master he_gave you(sg) sacerdotem for Yoyade sacerdote, as sis dux in at_home Master, over omnem virum arreptitium and prophetantem, as mittas him in nervum and in carcerem: )
29:24-32 A prophet in Babylon named Shemaiah took issue with Jeremiah’s written advice that the exiles should accept a long exile (29:4-23). Shemaiah sent a letter to a leading priest in Jerusalem, urging him to take action against Jeremiah; Jeremiah responded with a letter to the exiles that condemned Shemaiah.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Jehoiada
(Some words not found in UHB: YHWH made,you priest below/instead_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer to=be officers house_of YHWH to/from=all/each/any/every (a)_man mad and,acts_like_a_prophet and=you(ms)_will_give DOM=him/it to/towards the,stocks and=near/to the,iron_collar )
This is a man’s name.
(Occurrence 0) stocks
(Some words not found in UHB: YHWH made,you priest below/instead_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer to=be officers house_of YHWH to/from=all/each/any/every (a)_man mad and,acts_like_a_prophet and=you(ms)_will_give DOM=him/it to/towards the,stocks and=near/to the,iron_collar )
a wooden frame that holds the feet, hands, or head of a person whom someone is punishing