Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 29 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JER 29:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 29:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthus he_says YHWH of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) to/from_all/each/any/every the_exiles whom I_sent_into_exile from_Yərūshālayim Bāⱱelh_to.

UHBכֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְ⁠כָל־הַ֨⁠גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁר־הִגְלֵ֥יתִי מִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָ⁠ה׃
   (koh ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl lə⁠kāl-ha⁠ggōlāh ʼₐsher-higlēytī mi⁠yrūshālaim bāⱱelā⁠h.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐπερχομένῃ τοῦ ἀπολέσαι πάντας τοὺς ἀλλοφύλους· καὶ ἀφανιῶ τὴν Τύρον, καὶ τὴν Σιδῶνα, καὶ πάντας τοὺς καταλοίπους τῆς βοηθείας αὐτῶν, ὅτι ἐξολοθρεύσει Κύριος τοὺς καταλοίπους τῶν νήσων.
   (en taʸ haʸmera taʸ eperⱪomenaʸ tou apolesai pantas tous allofulous; kai afaniō taʸn Turon, kai taʸn Sidōna, kai pantas tous kataloipous taʸs boaʸtheias autōn, hoti exolothreusei Kurios tous kataloipous tōn naʸsōn. )

BrTrin the day that is coming to destroy all the Philistines: and I will utterly destroy Tyre and Sidon, and all the rest of their allies: for the Lord will destroy the remaining inhabitants of the islands.

ULTThe scroll said, “Yahweh of hosts, God of Israel, says this to all the captives whom I caused to be exiled from Jerusalem to Babylon,

USTThis is what Yahweh, commander of the angel armies, the God whom Israel worships, says to all you people who were captured here in Jerusalem and taken there to Babylon:

BSB  ¶ This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says to all the exiles who were carried away from Jerusalem to Babylon:


OEB"Thus saith Jehovah of Hosts, the God of Israel, to all the exiles whom I have carried from Jerusalem to Babylon:

WEBBEThe LORD of Armies, the God of Israel, says to all the captives whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem to Babylon:

WMBBThe LORD of Hosts, the God of Israel, says to all the captives whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem to Babylon:

NET“The Lord God of Israel who rules over all says to all those he sent into exile to Babylon from Jerusalem,

LSV“Thus said YHWH of Hosts, God of Israel, to all the expulsion that I removed from Jerusalem to Babylon:

FBVThis is what the Lord Almighty, the God of Israel, says to all the exiles who were taken from Jerusalem to Babylon:

T4T  ¶ This is what the Commander of the armies of angels, the God whom we Israelis worship, says to all you people who were captured here in Jerusalem and taken there to Babylon:

LEB“Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, to all the exiles[fn] whom I have deported from Jerusalem to Babylon,


29:4 Hebrew “exile”

BBEThis is what the Lord of armies, the God of Israel, has said to all those whom I have taken away prisoners from Jerusalem to Babylon:

MoffNo Moff JER book available

JPSThus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem unto Babylon:

ASVThus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, unto all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem unto Babylon:

DRAThus saith the Lord of hosts the God of Israel, to all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem to Babylon:

YLT'Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, to all the removal that I removed from Jerusalem to Babylon,

DrbyThus saith Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel, unto all the captivity, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon:


29.4 Elohim

RVThus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem unto Babylon:

WbstrThus saith the LORD of hosts, the God of Israel, to all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem to Babylon;

KJB-1769Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;
   (Thus saith/says the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Yerusalem unto Babylon; )

KJB-1611Thus saith the LORD of hosts the God of Israel vnto all that are caried away captiues, whom I haue caused to be caried away from Ierusalem vnto Babylon:
   (Thus saith/says the LORD of hosts the God of Israel unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Yerusalem unto Babylon:)

BshpsThus hath the Lorde of hoastes the God of Israel spoken, vnto all the prisoners that were fled from Hierusalem to Babylon:
   (Thus hath/has the Lord of hosts the God of Israel spoken, unto all the prisoners that were fled from Yerusalem to Babylon:)

GnvaThus hath the Lord of hostes the God of Israel spoken vnto all that are caryed away captiues, whome I haue caused to be caryed away captiues from Ierusalem vnto Babel:
   (Thus hath/has the Lord of hosts the God of Israel spoken unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away captives from Yerusalem unto Babel: )

CvdlThus hath ye LORDE of hoostes ye God of Israel spoke, vnto all the presoners, yt were led fro Ierusale vnto Babilo:
   (Thus hath/has ye/you_all LORD of hoostes ye/you_all God of Israel spoke, unto all the prisoners, it were led from Yerusalem unto Babilo:)

WycAnd Jeremye seide, The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis to al the passyng ouer, which Y translatide fro Jerusalem in to Babiloyne,
   (And Yeremye said, The Lord of hosts, God of Israel, saith/says these things to all the passyng over, which I translatide from Yerusalem in to Babiloyne,)

LuthSo spricht der HErr Zebaoth, der GOtt Israels, zu allen Gefangenen, die ich habe von Jerusalem lassen wegführen gen Babel:
   (So says the/of_the LORD Zebaoth, the/of_the God Israels, to all Gefangenen, the I have from Yerusalem lassen wegführen to/toward Babel:)

ClVgHæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël, omni transmigrationi quam transtuli de Jerusalem in Babylonem:
   (This dicit Master exercituum, God Israel, all transmigrationi how transtuli about Yerusalem in Babylonem: )


TSNTyndale Study Notes:

29:1-23 Jeremiah contacted the Hebrew exiles in Babylon by letter. To reach all the scattered Israelites, his letter would be read repeatedly from settlement to settlement.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh of hosts, God of Israel, says this to all the captives

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael to/from=all/each/any/every the,exiles which/who sent_into_exile from,Jerusalem Babylon,to )

When people wrote letters in that society, they would write their name first, then the name of the person to whom they were writing, and then the main part of the letter. Yahweh speaks of himself by name as if he were writing the letter himself.

(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael to/from=all/each/any/every the,exiles which/who sent_into_exile from,Jerusalem Babylon,to )

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

BI Jer 29:4 ©