Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because thus he_says YHWH of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) not let_them_deceive to/for_you_all prophets_your_all’s who in/on/at/with_midst_you_all and_diviners_your_all’s and_not listen to dreams_your_all’s which you_all [are]_dreaming.
UHB כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אַל־יַשִּׁ֧יאוּ לָכֶ֛ם נְבִֽיאֵיכֶ֥ם אֲשֶׁר־בְּקִרְבְּכֶ֖ם וְקֹֽסְמֵיכֶ֑ם וְאַֽל־תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־חֲלֹמֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם מַחְלְמִֽים׃ ‡
(kī koh ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼal-yashshiyʼū lākem nəⱱiyʼēykem ʼₐsher-bəqirbəkem vəqoşmēykem vəʼal-tishməˊū ʼel-ḩₐlomotēykem ʼₐsher ʼattem maḩləmim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 29:8 verse available
BrTr No BrTr JER 29:8 verse available
ULT For Yahweh of hosts, God of Israel, says this, ‘Do not let your prophets who are in your midst and your diviners deceive you, and do not listen to the dreams that you yourselves are having.
UST This is what Yahweh, commander of the angel armies, the God whom Israel worships, says: “There are false prophets and fortune tellers among you. Do not allow them to deceive you. Do not pay attention to them when they tell you their dreams,
BSB ¶ For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Do not be deceived by the prophets and diviners among you, and do not listen to the dreams you elicit from them.
OEB For thus saith Jehovah of Hosts, the God of Israel: Do not let yourselves be beguiled by the prophets and diviners in your midst, and do not listen to the dreams
WEBBE For the LORD of Armies, the God of Israel says: “Don’t let your prophets who are amongst you and your diviners deceive you. Don’t listen to your dreams which you cause to be dreamt.
WMBB For the LORD of Hosts, the God of Israel says: “Don’t let your prophets who are amongst you and your diviners deceive you. Don’t listen to your dreams which you cause to be dreamt.
NET “For the Lord God of Israel who rules over all says, ‘Do not let the prophets or those among you who claim to be able to predict the future by divination deceive you. And do not pay any attention to the dreams that you are encouraging them to dream.
LSV For thus said YHWH of Hosts, God of Israel: Do not let your prophets who [are] in your midst, and your diviners, lift you up, nor listen to their dreams, that you are causing [them] to dream;
FBV This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Don't be fooled by your prophets and fortune-tellers, and don't listen to any dreams they interpret for you.
T4T This is what the Commander of the armies of angels, the God whom we Israeli people worship, says: “There are false prophets and fortune-tellers among you. Do not allow them to deceive you. Do not pay attention to them when they tell you their dreams,
LEB For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, ‘Do not let your prophets who are in your midst, and your diviners, deceive you, and you must not listen to your dreams that you are causing them to dream.
BBE For this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Do not let yourselves be tricked by the prophets who are among you, and the readers of signs, and give no attention to their dreams which they may have;
Moff No Moff JER book available
JPS For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners, beguile you, neither hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed.
ASV For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners, deceive you; neither hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed.
DRA For thus saith the Lord of hoses the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners deceive you: and give no heed to your dreams which you dream:
YLT 'For thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Let not your prophets who [are] in your midst, and your diviners, lift you up, nor hearken ye unto their dreams, that ye are causing [them] to dream;
Drby For thus saith Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel: Let not your prophets that are in your midst, nor your diviners deceive you, neither hearken to your dreams, which ye like to dream.
29.8 Elohim
RV For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that be in the midst of you, and your diviners, deceive you, neither hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed.
Wbstr For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that are in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.
KJB-1769 ¶ For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.
(¶ For thus saith/says the LORD of hosts/armies, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye/you_all cause to be dreamed. )
KJB-1611 ¶ [fn]For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Let not your prophets and your diuiners, that bee in the midst of you, deceiue you, neither hearken to your dreames which yee cause to be dreamed.
(¶ For thus saith/says the LORD of hosts/armies, the God of Israel, Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreames which ye/you_all cause to be dreamed.)
29:8 Chap.14. 14. and 23. 21. and 27. 15.
Bshps For thus saith the Lorde of hoastes the God of Israel, Let not these prophetes and soothsayers that be among you deceaue you, and beleue not your owne dreames:
(For thus saith/says the Lord of hosts/armies the God of Israel, Let not these prophets and soothsayers that be among you deceaue you, and believe not your own dreames:)
Gnva For thus saith the Lord of hostes the God of Israel, Let not your prophets, and your southsayers that bee among you, deceiue you, neither giue eare to your dreames, which you dreame.
(For thus saith/says the Lord of hosts/armies the God of Israel, Let not your prophets, and your southsayers that be among you, deceive you, neither give ear to your dreames, which you dreame. )
Cvdl For thus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel: Let not those prophetes and soythsaiers yt be amonge you, disceaue you: & beleue not youre owne dreames.
(For thus saith/says the LORD of hoostes the God of Israel: Let not those prophets and soythsaiers it be among you, deceive you: and believe not your(pl) own dreames.)
Wycl The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Youre profetis, that ben in the myddis of you, and youre dyuynours disseyue you not; and take ye noon heede to youre dremes, whiche ye dremen;
(The Lord of hosts/armies, God of Israel, saith/says these things, Youre prophets, that been in the midst of you, and your(pl) dyuynours disseyue you not; and take ye/you_all noon heed to your(pl) dremes, which ye/you_all dremen;)
Luth Denn so spricht der HErr Zebaoth, der GOtt Israels: Laßt euch die Propheten, die bei euch sind, und die Wahrsager nicht betrügen und gehorchet euren Träumen nicht, die euch träumen;
(Because so says the/of_the LORD Zebaoth, the/of_the God Israels: Laßt you the Propheten, the at you are, and the Wahrsager not betrügen and gehorchet yours Träumen not, the you träumen;)
ClVg Hæc enim dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Non vos seducant prophetæ vestri qui sunt in medio vestrum, et divini vestri, et ne attendatis ad somnia vestra quæ vos somniatis:[fn]
(This because he_says Master exercituum, God Israel: Non you seducant prophetæ vestri who are in in_the_middle of_you, and divini vestri, and not attendatis to somnia vestra which you somniatis: )
29.8 Non vos seducant. ID. Falsos prophetas, etc., usque ad qui idem erat regni Sedeciæ.
29.8 Non you seducant. ID. Falsos prophetas, etc., until to who idem was regni Sedeciæ.
29:1-23 Jeremiah contacted the Hebrew exiles in Babylon by letter. To reach all the scattered Israelites, his letter would be read repeatedly from settlement to settlement.
(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/messengers god Yisrael not deceive to/for=you_all prophets,your_all's which/who in/on/at/with,midst,you_all and,diviners,your_all's and,not listen to/towards dreams,your_all's which/who you_all dream )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.
(Occurrence 0) you yourselves are having
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH armies/messengers god Yisrael not deceive to/for=you_all prophets,your_all's which/who in/on/at/with,midst,you_all and,diviners,your_all's and,not listen to/towards dreams,your_all's which/who you_all dream )
Another possible meaning is “you are encouraging the prophets to have for you.”