Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_pursue after_them in/on/at/with_sword in/on/at/with_famine and_in/on/at/with_plague and_make_them mmm[fn] to_all/each/any/every the_kingdoms the_earth/land as_curse and_as_horror and_as_hissing and_as_reproach in_all the_nations where driven_them there.
29:18 Variant note: ל/זועה: (x-qere) ’לְ/זַעֲוָ֜ה’: lemma_l/2189 n_0.1.1.1 morph_HR/Ncfsa id_24J16 לְ/זַעֲוָ֜ה
UHB וְרָֽדַפְתִּי֙ אַֽחֲרֵיהֶ֔ם בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וּנְתַתִּ֨ים לזועה לְכֹ֣ל ׀ מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֗רֶץ לְאָלָ֤ה וּלְשַׁמָּה֙ וְלִשְׁרֵקָ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה בְּכָל־הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־הִדַּחְתִּ֥ים שָֽׁם׃ ‡
(vərādaftī ʼaḩₐrēyhem baḩereⱱ bārāˊāⱱ ūⱱaddāⱱer ūnətattiym lzvˊh ləkol mamləkōt hāʼāreʦ ləʼālāh ūləshammāh vəlishərēqāh ūləḩerpāh bəkāl-haggōyim ʼₐsher-hiddaḩtiym shām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 29:18 verse available
BrTr No BrTr JER 29:18 verse available
ULT Then I will pursue them with sword, famine, and plague and make them a horrible sight to all the kingdoms on earth—a horror, an object of curses and hissing, and a shameful thing among all the nations where I scattered her.
UST I will not stop causing them to experience wars and famines and diseases. And I will scatter them all around the world. In every country where I force them to be taken, I will cause them to be people whom others curse and be horrified about and mock.
BSB I will pursue them with sword and famine and plague. I will make them a horror to all the kingdoms of the earth—a curse, a desolation, and an object of scorn and reproach among all the nations to which I banish them.
OEB I will hunt them with sword, famine, and pestilence and I will make them an object of consternation to every kingdom in the world, and object of execration and horror, of scorn and insult among all the nations to which I have driven them;
WEBBE I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed back and forth amongst all the kingdoms of the earth, to be an object of horror, an astonishment, a hissing, and a reproach amongst all the nations where I have driven them,
WMBB (Same as above)
NET I will chase after them with war, starvation, and disease. I will make all the kingdoms of the earth horrified at what happens to them. I will make them examples of those who are cursed, objects of horror, hissing scorn, and ridicule among all the nations where I exile them.
LSV And I have pursued after them with sword, with famine, and with pestilence, and have given them for a trembling to all kingdoms of the earth, for a curse and for an astonishment, and for a hissing, and for a reproach among all the nations to where I have driven them,
FBV I will chase them down with war and famine and disease. I will make all the kingdoms of the earth horrified by them. They will become a curse word, totally ruined, people to be mocked and criticized among all the nations where I scatter them.
T4T I will not stop causing them to experience wars and famines and diseases. And I will scatter them all around the world. In every country where I ◄force them to be taken/exile them►, I will cause them to be people whom others curse and be horrified about and make fun of [DOU].
LEB And I will pursue them with the sword, with the famine, and with the plague, and I will make them a terror to all the kingdoms of the earth, a curse, and a horror, and an object of hissing, and a disgrace among all the nations to which I have driven them,
BBE I will go after them, attacking them with the sword and with need of food and with disease, and will make them a cause of fear to all the kingdoms of the earth, to be a curse and a wonder and a surprise and a name of shame among all the nations where I have sent them:
Moff No Moff JER book available
JPS And I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will make them a horror unto all the kingdoms of the earth, a curse, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them;
ASV And I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, to be an execration, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them;
DRA And I will persecute them with the sword, and with famine, and pith the pestilence: and I will give them up unto affliction to all the kingdoms of the earth: to be a curse, and an astonishment, and a hissing, and a reproach to all the nations to which I have driven them out:
YLT And I have pursued after them with sword, with famine, and with pestilence, and have given them for a trembling to all kingdoms of the earth, for a curse and for an astonishment, and for a hissing, and for a reproach among all the nations whither I have driven them,
Drby And I will pursue them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will give them over to be driven hither and thither into all the kingdoms of the earth, to be an execration, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations whither I will drive them:
RV And I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, to be an execration, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:
Wbstr And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:
KJB-1769 And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:[fn]
29.18 to be a curse: Heb. for a curse
KJB-1611 [fn]And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliuer them to be remooued to all the kingdomes of the earth, to be a curse and an astonishment, and an hissing, and a reproch among all the nations, whither I haue driuen them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
29:18 Hebr. for a curse.
Bshps And I wyll persecute them with the sworde, with hunger, and pestilence, I wyll deliuer them vp to be vexed of all kyngdomes, to be cursed, abhorred, laughed to scorne, and put to confusion of all the people among whom I haue scattered them:
(And I will persecute them with the sword, with hunger, and pestilence, I will deliver them up to be vexed of all kingdoms, to be cursed, abhorred, laughed to scorn, and put to confusion of all the people among whom I have scattered them:)
Gnva And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence: and I will make them a terror to all kingdomes of the earth, and a curse, and astonishment and an hissing, and a reproche among all the nations whither I haue cast them,
(And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence: and I will make them a terror to all kingdoms of the earth, and a curse, and astonishment and an hissing, and a reproache among all the nations whither I have cast them, )
Cvdl And I wil persecute them with the swearde, with honger & death. I will delyuer them vp to be vexed of all kingdomes, to be cursed, abhorred, laughed to scorne, & put to confucion of all the people, amonge whom I haue scatred them:
(And I will persecute them with the swearde, with hunger and death. I will deliver them up to be vexed of all kingdoms, to be cursed, abhorred, laughed to scorn, and put to confucion of all the people, among whom I have scattered them:)
Wycl And Y schal pursue hem in swerd, and in hungur, and in pestilence; and Y schal yyue hem in to trauelyng in alle rewmes of erthe, in to cursyng, and in to wondryng, and in to scornyng, and in to schenschipe to alle folkis, to whiche Y castide hem out.
(And I shall pursue them in sword, and in hunger, and in pestilence; and I shall give them in to trauelyng in all realms of earth, in to cursyng, and in to wondryng, and in to scornyng, and in to schenschipe to all folks/people, to which I castide them out.)
Luth und will hinter ihnen her sein mit Schwert, Hunger und Pestilenz; und will sie in keinem Königreich auf Erden bleiben lassen, daß sie sollen zum Fluch, zum Wunder, zum Hohn und zum Spott unter allen Völkern werden, dahin ich sie verstoßen werde,
(and will behind to_them her his with Schwert, Hunger and Pestilenz; and will they/she/them in keinem kingreich on earthn remain lassen, that they/she/them should for_the Fluch, for_the Wunder, for_the Hohn and for_the Spott under all peoplesn become, gone I they/she/them verstoßen become,)
ClVg et persequar eos in gladio, et in fame, et in pestilentia: et dabo eos in vexationem universis regnis terræ: in maledictionem, et in stuporem, et in sibilum, et in opprobrium cunctis gentibus ad quas ego ejeci eos,
(and persequar them in gladio, and in fame, and in pestilentia: and dabo them in vexationem universis regnis terræ: in maledictionem, and in stuporem, and in sibilum, and in opprobrium cunctis nations to which I eyeci them, )
29:1-23 Jeremiah contacted the Hebrew exiles in Babylon by letter. To reach all the scattered Israelites, his letter would be read repeatedly from settlement to settlement.
Connecting Statement:
Yahweh continues speaking about what will happen to Israel.
(Occurrence 0) a horror, an object of curses and hissing, and a shameful thing
(Some words not found in UHB: and,pursue after,them in/on/at/with,sword in/on/at/with,famine and,in/on/at/with,plague and,make,them ל,זועה to=all/each/any/every kingdoms the=earth/land as,curse and,as,horror and,as,hissing and,as,reproach in=all the=nations which/who driven,them there )
These words all share similar meanings and describe how the people of other nations will react when they see what Yahweh has done to the people of Judah.
(Occurrence 0) hissing
(Some words not found in UHB: and,pursue after,them in/on/at/with,sword in/on/at/with,famine and,in/on/at/with,plague and,make,them ל,זועה to=all/each/any/every kingdoms the=earth/land as,curse and,as,horror and,as,hissing and,as,reproach in=all the=nations which/who driven,them there )
the sound people make when they disapprove of something