Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=vital (All still tentative.)
OET-LV If/because I I_know DOM the_plans which I [am]_planning for_you_all the_utterance of_YHWH plans of_well-being and_not for_harm to_give to/for_you_all a_future and_hope.
UHB כִּי֩ אָנֹכִ֨י יָדַ֜עְתִּי אֶת־הַמַּחֲשָׁבֹ֗ת אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י חֹשֵׁ֥ב עֲלֵיכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה מַחְשְׁב֤וֹת שָׁלוֹם֙ וְלֹ֣א לְרָעָ֔ה לָתֵ֥ת לָכֶ֖ם אַחֲרִ֥ית וְתִקְוָֽה׃ ‡
(kī ʼānokiy yādaˊtī ʼet-hammaḩₐshāⱱot ʼₐsher ʼānokiy ḩoshēⱱ ˊₐlēykem nəʼum-yhwh maḩshəⱱōt shālōm vəloʼ lərāˊāh lātēt lākem ʼaḩₐrit vətiqvāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 29:11 verse available
BrTr No BrTr JER 29:11 verse available
ULT For I myself know the plans that I have for you—this is Yahweh’s declaration—plans for peace and not for disaster, to give you a future and a hope.
UST I, Yahweh, know what I have planned for you. I am planning to cause things to go well for you, not to cause you to experience disasters. I am planning to give you many things that you can confidently expect to receive in the future that your people will survive to see.
BSB For I know the plans I have for you, declares the LORD, plans to prosper you and not to harm you, to give you a future and a hope.
OEB For I know the thoughts I cherish towards you – thoughts of weal and not of woe – to bestow upon you a future and a hope.
CSB For I know the plans I have for you” —this is the LORD’s declaration—“plans for your well-being, not for disaster, to give you a future and a hope.
NLT For I know the plans I have for you,” says the Lord. “They are plans for good and not for disaster, to give you a future and a hope.
NIV For I know the plans I have for you,” declares the Lord, “plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future.
CEV I will bless you with a future filled with hope--a future of success, not of suffering.
ESV For I know the plans I have for you, declares the Lord, plans for welfare and not for evil, to give you a future and a hope.
NASB ‘For I know the plans that I have for you,’ declares the Lord, ‘plans for welfare and not for calamity to give you a future and a hope.
LSB For I know the plans that I have for you,’ declares Yahweh, ‘plans for peace and not for calamity, to give you a future and a hope.
1ST Because I myself acknowledge the intentions that I’m formulating for you (Yahweh’s declaration), intentions for your well-being and not for bad things, to give you a future, a hope.
WEBBE For I know the thoughts that I think towards you,” says the LORD, “thoughts of peace, and not of evil, to give you hope and a future.
WMBB (Same as above)
MSG (10-11)This is God’s Word on the subject: “As soon as Babylon’s seventy years are up and not a day before, I’ll show up and take care of you as I promised and bring you back home. I know what I’m doing. I have it all planned out—plans to take care of you, not abandon you, plans to give you the future you hope for.
NET For I know what I have planned for you,’ says the Lord. ‘I have plans to prosper you, not to harm you. I have plans to give you a future filled with hope.
LSV For I have known the thoughts that I am thinking toward you—a declaration of YHWH; thoughts of peace, and not of evil, to give posterity and hope to you.
FBV I know what I intend to do for you, declares the Lord. I plan good things for you and not bad. I'm going to give you a future and a hope.
T4T I, Yahweh, know what I have planned for you. I am planning to cause things to go well for you, not to cause you to experience disasters. I am planning to give you many things that you confidently expect to receive in the future.
LEB For I know the plans that I am planning concerning you,’ declares[fn] Yahweh, ‘plans for prosperity and not for harm, to give to you a future and a hope.
29:11 Literally “a declaration of”
NRSV For surely I know the plans I have for you, says the LORD, plans for your welfare and not for harm, to give you a future with hope.
NKJV For I know the thoughts that I think toward you, says the LORD, thoughts of peace and not of evil, to give you a future and a hope.
NAB For I know well the plans I have in mind for you—oracle of the
d LORD
d*—plans for your welfare and not for woe, so as to give you a future of hope.
BBE For I am conscious of my thoughts about you, says the Lord, thoughts of peace and not of evil, to give you hope at the end.
Moff No Moff JER book available
JPS For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you a future and a hope.
ASV For I know the thoughts that I think toward you, saith Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope in your latter end.
DRA For I know the thoughts that I think towards you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of affliction, to give you an end and patience.
YLT For I have known the thoughts that I am thinking towards you — an affirmation of Jehovah; thoughts of peace, and not of evil, to give to you posterity and hope.
Drby For I know the thoughts that I think toward you, saith Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you in your latter end a hope.
RV For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope in your latter end.
Wbstr For I know the thoughts that I think towards you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
KJB-1769 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.[fn]
(For I know the thoughts that I think toward you, saith/says the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. )
29.11 expected…: Heb. end and expectation
KJB-1611 [fn]For I knowe the thoughts that I thinke towards you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of euill, to giue you an expected end.
(For I know the thoughts that I thinke towards you, saith/says the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.)
29:11 Hebr ende and expectation.
Bshps For I knowe what I haue deuised for you, saith the Lorde: My thoughtes are to geue you peace, and not trouble, and to geue you an ende as you wishe and hope to haue.
(For I know what I have devised for you, saith/says the Lord: My thoughts are to give you peace, and not trouble, and to give you an end as you wishe and hope to have.)
Gnva For I knowe the thoughtes, that I haue thought towards you, saith the Lord, euen the thoughtes of peace, and not of trouble, to giue you an ende, and your hope.
(For I know the thoughtes, that I have thought towards you, saith/says the Lord, even the thoughts of peace, and not of trouble, to give you an end, and your hope. )
Cvdl For I knowe, what I haue deuysed for you, saieth the LORDE. My thoughtes are to geue you peace, & not trouble (which I geue you all redie) & that ye might haue hope agayne.
(For I knowe, what I have deuysed for you, saith/says the LORD. My thoughts are to give you peace, and not trouble (which I give you all redie) and that ye/you_all might have hope again.)
Wycl For Y knowe the thouytis whiche Y thenke on you, seith the Lord, the thouytis of pees, and not of turment, that Y yyue to you an ende and pacience.
(For I know the thoughts which I thenke on you, saith/says the Lord, the thoughts of peace, and not of turment, that I give to you an end and patience.)
Luth Denn ich weiß wohl, was ich für Gedanken über euch habe, spricht der HErr, nämlich Gedanken des Friedens und nicht des Leides, daß ich euch gebe das Ende, des ihr wartet.
(Because I know wohl, what/which I for Gedanken above you have, says the/of_the LORD, namely Gedanken the Friedens and not the Leides, that I you give the Ende, the you/their/her wartet.)
ClVg Ego enim scio cogitationes quas ego cogito super vos, ait Dominus, cogitationes pacis et non afflictionis, ut dem vobis finem et patientiam.
(I because scio cogitationes which I cogito over vos, he_said Master, cogitationes pacis and not/no afflictionis, as dem to_you finem and patientiam. )