Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence thus he_says YHWH see_I [am]_about_to_visit_[judgement] on Shəmaˊyāh the_Nehelamite and_to his/its_seed not he_will_belong to_him/it anyone [who]_dwells in_the_middle the_people the_this and_not he_will_look in/on/at/with_good which I [will_be]_doing to_people_my the_utterance of_YHWH if/because rebellion he_has_spoken on YHWH.
UHB לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִ֨י פֹקֵ֜ד עַל־שְׁמַעְיָ֣ה הַנֶּחֱלָמִי֮ וְעַל־זַרְעוֹ֒ לֹא־יִהְיֶ֨ה ל֜וֹ אִ֣ישׁ ׀ יוֹשֵׁ֣ב ׀ בְּתוֹךְ־הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה וְלֹֽא־יִרְאֶ֥ה בַטּ֛וֹב אֲשֶׁר־אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה־לְעַמִּ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּֽי־סָרָ֥ה דִבֶּ֖ר עַל־יְהוָֽה׃ס ‡
(lākēn koh-ʼāmar yhwh hinniy foqēd ˊal-shəmaˊyāh hanneḩₑlāmī vəˊal-zarˊō loʼ-yihyeh lō ʼiysh yōshēⱱ bətōk-hāˊām hazzeh vəloʼ-yirʼeh ⱱaţţōⱱ ʼₐsher-ʼₐniy ˊoseh-ləˊammiy nəʼum-yhwh kiy-şārāh diber ˊal-yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 29:32 verse available
BrTr No BrTr JER 29:32 verse available
ULT therefore Yahweh says this: Look, I am about to punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. There will not be a man for him to stay among this people. He will not see the good that I will do for my people—this is Yahweh’s declaration—for he has proclaimed rebellion against Yahweh.’ ”
UST So, I will punish him and his family. He has incited you to rebel against me. Because of that, all of his descendants will soon die. I will do many good things for you, my people, but he and his descendants will not see those things, because they will be dead. That will surely happen because I, Yahweh, have said it!’ ”
BSB this is what the LORD says: ‘I will surely punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good that I will bring to My people, declares the LORD, for he has preached rebellion against the LORD.’ ”
OEB For this reason, therefore– thus saith Jehovah – I will punish Shemaiah of Nehelam and his descendants: not a man shall he have among you who will ever see the good fortune I will bring you, saith Jehovah: for his words are a disloyalty to Jehovah.
WEBBE therefore the LORD says, “Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his offspring. He will not have a man to dwell amongst this people. He won’t see the good that I will do to my people,” says the LORD, “because he has spoken rebellion against the LORD.” ’ ”
WMBB (Same as above)
NET Because he has done this,” the Lord says, “I will punish Shemaiah the Nehelamite and his whole family. There will not be any of them left to experience the good things that I will do for my people. I, the Lord, affirm it! For he counseled rebellion against the Lord.” ’ ”
LSV therefore, thus said YHWH: Behold, I am seeing after Shemaiah the Nehelamite, and after his seed, he has none dwelling in the midst of this people, nor does he look on the good that I am doing to My people,” a declaration of YHWH, “for he has spoken apostasy against YHWH.”
FBV this is what the Lord says: I'm going to punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He won't have any family left among this people, and he won't experience the good things that I'm going to do for my people, declares the Lord, for he has promoted rebellion against the Lord.
T4T So, I will punish him and his family. He has incited you to rebel against me. Because of that, all of his descendants will soon die. I will do many good things for you, my people, but he and his descendants will not see those things, because they will be dead. That will surely happen because I, Yahweh, have said it!’ ”
LEB therefore[fn] thus says Yahweh, “Look, I am going to punish Shemaiah the Nehelamite and his offspring. There will not be for him a man who lives in the midst of this people, and he will not see the good that I am going to do to my people,” declares[fn] Yahweh, “For he has spoken rebellion against Yahweh.” ’ ”
BBE For this cause the Lord has said, Truly I will send punishment on Shemaiah and on his seed; not a man of his family will have a place among this people, and he will not see the good which I am going to do to my people, says the Lord: because he has said words against the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS therefore thus saith the LORD: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he behold the good that I will do unto My people, saith the LORD; because he hath spoken perversion against the LORD.
ASV therefore thus saith Jehovah, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he behold the good that I will do unto my people, saith Jehovah, because he hath spoken rebellion against Jehovah.
DRA Therefore thus saith the Lord: behold I will visit upon Semeias the Nehelamite, and upon his seed: he shall not have a man to sit in the midst of this people, and he shall not see the good that I will do to my people, saith the Lord: because he hath spoken treason against the Lord.
YLT Therefore, thus said Jehovah, Lo, I am seeing after Shemaiah the Nehelamite, and after his seed, he hath none dwelling in the midst of this people, nor doth he look on the good that I am doing to My people — an affirmation of Jehovah — for apostasy he hath spoken against Jehovah.'
Drby therefore thus saith Jehovah: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he see the good that I will do for my people, saith Jehovah; because he hath spoken revolt against Jehovah.
RV therefore thus saith the LORD, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he behold the good that I will do unto my people, saith the LORD: because he hath spoken rebellion against the LORD.
Wbstr Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.
KJB-1769 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.[fn]
(Therefore thus saith/says the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith/says the LORD; because he hath/has taught rebellion against the LORD. )
29.32 rebellion: Heb. revolt
KJB-1611 [fn][fn]Therefore thus saith the LORD, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his seed: he shall not haue a man to dwell among this people, neither shall hee behold the good that I will doe for my people, saith the LORD, because he hath taught rebellion against the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Therfore thus the Lorde doth certifie you, Beholde, I wyll visite Semeiah the Nehelamite and his seede, so that none of his shall remayne among this people, and none of them shall see the good that I wyll do for my people, saith the Lorde: for he hath preached falsely of the Lorde.
(Therefore thus the Lord doth certifie you, Behold, I will visit Semeiah the Nehelamite and his seed, so that none of his shall remain among this people, and none of them shall see the good that I will do for my people, saith/says the Lord: for he hath/has preached falsely of the Lord.)
Gnva Therefore thus saieth the Lord, Behold, I wil visite Shemaiah the Nehelamite, and his seede: hee shall not haue a man to dwell among this people, neither shall he beholde the good, that I will doe for my people, sayth the Lord, because he hath spoken rebelliously against the Lord.
(Therefore thus saith/says the Lord, Behold, I will visit Shemaiah the Nehelamite, and his seede: he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he behold the good, that I will do for my people, saith/says the Lord, because he hath/has spoken rebelliously against the Lord. )
Cvdl therfore thus the LORDE doth certifie you: Beholde, I wil vyset Semeia the Nehelamite, & his sede: so that none of his shall remayne amonge this people, & none of them shall se the good, yt I will do for this people, saieth the LORDE. For he hath preached falsely of the LORDE.
(therfore thus the LORD doth certifie you: Behold, I will visit Semeia the Nehelamite, and his sede: so that none of his shall remain among this people, and none of them shall see the good, it I will do for this people, saith/says the LORD. For he hath/has preached falsely of the LORD.)
Wycl therfor the Lord seith thes thingis, Lo! Y schal visite on Semeye Neelamyte, and on his seed; and no man sittynge in the myddis of this puple schal be to hym; and he schal not se the good, which Y schal do to my puple, seith the Lord, for he spak trespassyng ayens the Lord.
(therfor the Lord saith/says thes things, Lo! I shall visit on Semeye Neelamyte, and on his seed; and no man sitting in the midst of this people shall be to him; and he shall not see the good, which I shall do to my people, saith/says the Lord, for he spake trespassyng against the Lord.)
Luth darum spricht der HErr also: Siehe, ich will Semaja von Nehalam heimsuchen samt seinem Samen, daß der Seinen keiner soll unter diesem Volk bleiben, und soll das Gute nicht sehen, das ich meinem Volk tun will, spricht der HErr; denn er hat sie mit seiner Rede vom HErr’s abgewendet.
(darum says the/of_the LORD also: See, I will Semaja from Nehalam heimsuchen samt his Samen, that the/of_the Seinen keiner should under this_one people bleiben, and should the Gute not see, the I my people do/put will, says the/of_the LORD; because he has they/she/them with his Rede from_the LORD’s abgewendet.)
ClVg idcirco hæc dicit Dominus: Ecce ego visitabo super Semeiam Nehelamiten, et super semen ejus: non erit ei vir sedens in medio populi hujus, et non videbit bonum quod ego faciam populo meo, ait Dominus, quia prævaricationem locutus est adversus Dominum.
(idcirco these_things dicit Master: Behold I visitabo over Semeiam Nehelamiten, and over seed his: not/no will_be to_him man sitting in in_the_middle of_the_people huyus, and not/no videbit bonum that I I_will_do to_the_people meo, he_said Master, because prævaricationem spoke it_is adversus Dominum. )
29:24-32 A prophet in Babylon named Shemaiah took issue with Jeremiah’s written advice that the exiles should accept a long exile (29:4-23). Shemaiah sent a letter to a leading priest in Jerusalem, urging him to take action against Jeremiah; Jeremiah responded with a letter to the exiles that condemned Shemaiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the good
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH behold,I punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Shəmaˊyāh the,Nehelamite and,to his/its=seed not will_belong to=him/it (a)_man living in_the=middle the,people the=this and=not he/it_will_see in/on/at/with,good which/who I do to,people,my declares YHWH that/for/because/then/when rebellion preached on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH )
This can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “the good things”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) he has proclaimed rebellion against Yahweh
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH behold,I punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Shəmaˊyāh the,Nehelamite and,to his/its=seed not will_belong to=him/it (a)_man living in_the=middle the,people the=this and=not he/it_will_see in/on/at/with,good which/who I do to,people,my declares YHWH that/for/because/then/when rebellion preached on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH )
It is not clear why Yahweh speaks of himself by name. Alternate translation: “he has urged people to rebel against me”