Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JER 29:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 29:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThus he_says YHWH of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say because that you you_sent in/on/at/with_name_your_own letters to all the_people which in/on/at/with_Yərūshālayim and_near/to Tsəfanyāh/(Zephaniah) the_son of_Maaseiah the_priest/officer and_near/to all the_priests to_say.

UHBכֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ⁠אמֹ֑ר יַ֡עַן אֲשֶׁ֣ר אַתָּה֩ שָׁלַ֨חְתָּ בְ⁠שִׁמְ⁠כָ֜ה סְפָרִ֗ים אֶל־כָּל־הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר בִּ⁠ירוּשָׁלִַ֔ם וְ⁠אֶל־צְפַנְיָ֤ה בֶן־מַֽעֲשֵׂיָה֙ הַ⁠כֹּהֵ֔ן וְ⁠אֶ֥ל כָּל־הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים לֵ⁠אמֹֽר׃
   (koh-ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl lē⁠ʼmor yaˊan ʼₐsher ʼattāh shālaḩtā ə⁠shim⁠kāh şəfārim ʼel-kāl-hā⁠ˊām ʼₐsher bi⁠yrūshālaim və⁠ʼel-ʦəfanyāh ⱱen-maˊₐsēyāh ha⁠kkohēn və⁠ʼel kāl-ha⁠kkohₐnim lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 29:25 verse available

BrTrNo BrTr JER 29:25 verse available

ULT‘Yahweh of hosts, God of Israel, says this: Because you sent out letters in your own name to all the people in Jerusalem, to Zephaniah son of Maaseiah the priest, and to all the priests, and said,

UST“This is what Yahweh, commander of the angel armies, the God whom Israel worships, says: “You wrote a letter that no one told you to write. You sent it to Zephaniah the priest, son of Maaseiah, and you sent copies to the other priests and all the other people here in Jerusalem. This is what you wrote to him:

BSBthis is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “In your own name you have sent out letters to all the people of Jerusalem, to the priest Zephaniah son of Maaseiah, and to all the priests. You said to Zephaniah:[fn]


29:25 Hebrew You said; the addressee Zephaniah is added for clarity.


OEBThis is the man who sent a letter in his own name to Zephaniah, the son of Maaseiah the priest.

WEBBE“The LORD of Armies, the God of Israel, says, ‘Because you have sent letters in your own name to all the people who are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, saying,

WMBB“The LORD of Hosts, the God of Israel, says, ‘Because you have sent letters in your own name to all the people who are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, saying,

NETthat the Lord God of Israel who rules over all has a message for him. Tell him, ‘On your own initiative you sent a letter to the priest Zephaniah son of Maaseiah and to all the other priests and to all the people in Jerusalem. In your letter you said to Zephaniah,

LSVThus said YHWH of Hosts, God of Israel, saying, Because that you have sent letters in your name to all the people who [are] in Jerusalem, and to Zephaniah son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,

FBVthat this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: On your own authority you sent out letters to all the people of Jerusalem, to the priest Zephaniah, son of Maaseiah, and to all the priests, saying,

T4TThis is what the Commander of the armies of angels, the God whom we Israelis worship, says: “You wrote a letter that no one told you to write. You sent it to Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, and you sent copies to the other priests and all the other people here in Jerusalem. This is what you wrote to him:

LEB“Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, saying,[fn] ‘Because you yourself sent a letter[fn] in your name to all the people who are in Jerusalem, and to Zephaniah, the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, saying,[fn]


29:25 Literally “to say”

29:25 Hebrew “letters”

BBEShemaiah the Nehelamite sent a letter in his name to Zephaniah, the son of Maaseiah the priest, saying,

MoffNo Moff JER book available

JPSThus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying: Because thou hast sent letters in thine own name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying:

ASVThus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thine own name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, saying,

DRAThus saith the Lord of hosts the God of Israel: Because thou hast sent letters in thy name to all the people that are in Jerusalem, and to Sophonias the son of Maasias the priest, and to all the priests, saying:

YLTThus said Jehovah of Hosts, God of Israel, saying, Because that thou hast sent in thy name letters unto all the people who [are] in Jerusalem, and unto Zephaniah son of Maaseiah the priest, and unto all the priests, saying,

DrbyThus speaketh Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,


29.25 Elohim

RVThus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thine own name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,

WbstrThus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name to all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,

KJB-1769Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
   (Thus speaketh/speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou/you hast sent letters in thy/your name unto all the people that are at Yerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, )

KJB-1611Thus speaketh the LORD of hostes the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name vnto all the people that are at Ierusalem, and to Zephaniah the sonne of Maaseiah the Priest, and to all the priests, saying;
   (Thus speaketh/speaks the LORD of hosts the God of Israel, saying, Because thou/you hast sent letters in thy/your name unto all the people that are at Yerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the Priest, and to all the priests, saying;)

BshpsThus saith the Lorde of hoastes the God of Israel, Because thou hast sent letters in thine owne name vnto all the people that is at Hierusalem, and to Sophoniah the sonne of Maasiah the priest, yea & sent them to all the priestes, wherin thou writest thus vnto hym:
   (Thus saith/says the Lord of hosts the God of Israel, Because thou/you hast sent letters in thine/your own name unto all the people that is at Yerusalem, and to Sophoniah the son of Maasiah the priest, yea and sent them to all the priests, wherin thou/you writest thus unto him:)

GnvaThus speaketh the Lord of hostes, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy Name vnto all the people, that are at Ierusalem, and to Zephaniah the sonne of Maaseiah the Priest, and to all the Priests, saying,
   (Thus speaketh/speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying, Because thou/you hast sent letters in thy/your Name unto all the people, that are at Yerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the Priest, and to all the Priests, saying, )

CvdlThus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel: Because thou hast sealed lettres vnder thy name, vnto all the people that is at Ierusalem, & to Sophonias the sonne of Maasia the prest, yee and sent them to all the prestes: where in thou wrytest thus vnto him:
   (Thus saith/says the LORD of hoostes the God of Israel: Because thou/you hast sealed lettres under thy/your name, unto all the people that is at Yerusalem, and to Sophonias the son of Maasia the priest, ye/you_all and sent them to all the priests: where in thou/you wrytest thus unto him:)

WycThe Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, For that that thou sentist bookis in my name to al the puple, which is in Jerusalem, and to Sofony, the sone of Maasie, the preest, and to alle the prestis,
   (The Lord of hosts, God of Israel, saith/says these things, For that that thou/you sentist bookis in my name to all the people, which is in Yerusalem, and to Sofony, the son of Maasie, the priest, and to all the priests,)

LuthSo spricht der HErr Zebaoth, der GOtt Israels: Darum daß du unter deinem Namen hast Briefe gesandt zu allem Volk, das zu Jerusalem ist, und zum Priester Zephanja, dem Sohn Masejas, und zu allen Priestern und gesagt:
   (So says the/of_the LORD Zebaoth, the/of_the God Israels: Therefore that you under your name(s) have Briefe sent to everything people, the to Yerusalem is, and for_the priest(s) Zephanja, to_him son Masejas, and to all priest(s)n and said:)

ClVgHæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Pro eo quod misisti in nomine tuo libros ad omnem populum qui est in Jerusalem, et ad Sophoniam filium Maasiæ sacerdotem, et ad universos sacerdotes, dicens:
   (This dicit Master exercituum, God Israel: Pro eo that misisti in nomine tuo libros to omnem the_people who it_is in Yerusalem, and to Sophoniam son Maasiæ sacerdotem, and to universos priests, saying: )


TSNTyndale Study Notes:

29:24-32 A prophet in Babylon named Shemaiah took issue with Jeremiah’s written advice that the exiles should accept a long exile (29:4-23). Shemaiah sent a letter to a leading priest in Jerusalem, urging him to take action against Jeremiah; Jeremiah responded with a letter to the exiles that condemned Shemaiah.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael to=say because which/who you(ms) sent in/on/at/with,name,your_own letters to/towards all/each/any/every the,people which/who in/on/at/with,Jerusalem and=near/to Tsəfanyāh/(Zephaniah) son_of Maaseiah the=priest/officer and=near/to all/each/any/every the,priests to=say )

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) in your own name

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael to=say because which/who you(ms) sent in/on/at/with,name,your_own letters to/towards all/each/any/every the,people which/who in/on/at/with,Jerusalem and=near/to Tsəfanyāh/(Zephaniah) son_of Maaseiah the=priest/officer and=near/to all/each/any/every the,priests to=say )

The word “name” refers to a person’s authority and reputation. Alternate translation: “based on your own authority and reputation”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Maaseiah

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael to=say because which/who you(ms) sent in/on/at/with,name,your_own letters to/towards all/each/any/every the,people which/who in/on/at/with,Jerusalem and=near/to Tsəfanyāh/(Zephaniah) son_of Maaseiah the=priest/officer and=near/to all/each/any/every the,priests to=say )

This is a man’s name.

BI Jer 29:25 ©