Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because in/on/at/with_lie they [are]_prophesying to/for_you_all in/on/at/with_name_my not sent_them the_utterance of_YHWH.
UHB כִּ֣י בְשֶׁ֔קֶר הֵ֛ם נִבְּאִ֥ים לָכֶ֖ם בִּשְׁמִ֑י לֹ֥א שְׁלַחְתִּ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃ס ‡
(kiy ⱱəsheqer hēm nibʼim lākem bishəmiy loʼ shəlaḩtiym nəʼum-yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 29:9 verse available
BrTr No BrTr JER 29:9 verse available
ULT For they are prophesying deceitfully to you in my name. I did not send them—this is Yahweh’s declaration.’
UST because they are telling you lies, saying that I have given them the messages that they are telling you. But, I have not appointed them.”
BSB For they are falsely prophesying to you in My name; I have not sent them, declares the LORD.”[fn]
29:9 Some translators close the written portion of this letter later in the chapter.
OEB they dream; for it is a lie that they preach to you in My name – they have no commission from Me, saith Jehovah.
WEBBE For they prophesy falsely to you in my name. I have not sent them,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET They are prophesying lies to you and claiming my authority to do so. But I did not send them. I, the Lord, affirm it!’
LSV for they are prophesying with falsehood to you in My Name; I have not sent them, a declaration of YHWH.
FBV They are prophesying lies to you in my name; I have not sent them, declares the Lord.
T4T because they are telling you lies, saying that [MTY] I have given them the messages that they are telling you. But, I have not appointed them.”
LEB For they are prophesying falsely[fn] to you in my name; I have not sent them,’ declares[fn] Yahweh.
BBE For they are saying to you what is false in my name: I have not sent them, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS For they prophesy falsely unto you in My name; I have not sent them, saith the LORD.
ASV For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith Jehovah.
DRA For they prophesy falsely to you in my name: and I have not sent them, saith the Lord.
YLT For with falsehood they are prophesying to you in My name; I have not sent them, an affirmation of Jehovah.
Drby For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith Jehovah.
RV For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.
Wbstr For they prophesy falsely to you in my name: I have not sent them, saith the LORD.
KJB-1769 For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.[fn]
(For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith/says the LORD. )
29.9 falsely: Heb. in a lie
KJB-1611 [fn]For they prophecie falsly vnto you in my name: I haue not sent them, saith the LORD.
(For they prophecie falsly unto you in my name: I have not sent them, saith/says the LORD.)
29:9 Hebr. in a lie.
Bshps For why? they preache you lyes in my name, and I haue not sent them, saith the Lorde.
(For why? they preach you lies in my name, and I have not sent them, saith/says the Lord.)
Gnva For they prophecie you a lie in my Name: I haue not sent them, saith the Lord.
(For they prophecie you a lie in my Name: I have not sent them, saith/says the Lord. )
Cvdl For why, they preach you lies in my name, & I haue not sent them, saieth the LORDE.
(For why, they preach you lies in my name, and I have not sent them, saith/says the LORD.)
Wycl for thei profesien falsli to you in my name, and Y sente not hem, seith the Lord.
(for they profesien falsli to you in my name, and I sent not them, saith/says the Lord.)
Luth denn sie weissagen euch falsch in meinem Namen. Ich habe sie nicht gesandt, spricht der HErr.
(denn they/she/them weissagen you falsch in my Namen. I have they/she/them not sent, says the/of_the LORD.)
ClVg quia falso ipsi prophetant vobis in nomine meo, et non misi eos, dicit Dominus.
(because falso ipsi prophetant to_you in nomine meo, and not/no I_sent them, dicit Master. )
29:1-23 Jeremiah contacted the Hebrew exiles in Babylon by letter. To reach all the scattered Israelites, his letter would be read repeatedly from settlement to settlement.
(Occurrence 0) they are prophesying deceitfully … I did not send them
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,lie they prophesying to/for=you_all in/on/at/with,name,my not sent,them declares YHWH )
This could mean: (1) these words refer to the prophets and diviners, not to the dreams or (2) “they are prophesying deceitfully” refers to the dreams, and “I did not send them” refers to the prophets and diviners.