Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 52 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_broken_into the_city and_all the_men the_war they_fled and_they_went_out from_the_city night [the]_way of_[the]_gate between the_walls which [was]_at the_garden the_king and_ones_from_Kasdiy [were]_on the_city all_around and_went the_way the_ˊₐrāⱱāh.
UHB וַתִּבָּקַ֣ע הָעִ֗יר וְכָל־אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֡ה יִבְרְחוּ֩ וַיֵּצְא֨וּ מֵהָעִ֜יר לַ֗יְלָה דֶּ֜רֶךְ שַׁ֤עַר בֵּין־הַחֹמֹתַ֨יִם֙ אֲשֶׁר֙ עַל־גַּ֣ן הַמֶּ֔לֶךְ וְכַשְׂדִּ֥ים עַל־הָעִ֖יר סָבִ֑יב וַיֵּלְכ֖וּ דֶּ֥רֶךְ הָעֲרָבָֽה׃ ‡
(vattibāqaˊ hāˊir vəkāl-ʼanshēy hammilḩāmāh yiⱱrəḩū vayyēʦəʼū mēhāˊir laylāh derek shaˊar bēyn-haḩomotayim ʼₐsher ˊal-gan hammelek vəkasdim ˊal-hāˊir şāⱱiyⱱ vayyēləkū derek hāˊₐrāⱱāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διεκόπη ἡ πόλις, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐξῆλθον νυκτὸς κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης, ἀναμέσον τοῦ τείχους, καὶ τοῦ προτειχίσματος, ὃ ἦν κατὰ τὸν κῆπον τοῦ βασιλέως, καὶ οἱ Χαλδαῖοι ἐπὶ τῆς πόλεως κύκλῳ, καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τὴν εἰς ἄραβα,
(Kai diekopaʸ haʸ polis, kai pantes hoi andres hoi polemistai exaʸlthon nuktos kata taʸn hodon taʸs pulaʸs, anameson tou teiⱪous, kai tou proteiⱪismatos, ho aʸn kata ton kaʸpon tou basileōs, kai hoi Ⱪaldaioi epi taʸs poleōs kuklōi, kai eporeuthaʸsan hodon taʸn eis araba, )
BrTr And the city was broken up, and all the men of war went out by night by the way of the gate, between the wall and the outworks, which were by the king's garden; and the Chaldeans were by the city round about; and they went by the way leading to the wilderness.
ULT Then the city was broken into, and all the fighting men fled and went out of the city at night by the way of the gate that was between the two walls, by the king’s garden, although the Chaldeans were all around the city. So they went in the direction of the Arabah.
UST Then the soldiers of Babylonia broke through a section of the city wall, and all the Israelite soldiers fled. But because the city was surrounded by soldiers from Babylonia, Zedekiah and the Israelite soldiers waited until it became dark. Then they left the city through the gate between the two walls behind the king’s garden. Then they ran toward the plain along the Jordan.
BSB Then the city was breached; and though the Chaldeans [fn] had surrounded the city, all the men of war fled the city by night by way of the gate between the two walls near the king’s garden.
§ They headed toward the Arabah,[fn]
OEB a breach was made in the city, and all the soldiers took to flight, leaving the city during the night by way of the gate between the two walls by the royal garden– the city being surrounded by the Chaldeans – and they made for the Jordan valley.
WEBBE Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden. Now the Chaldeans were against the city all around. The men of war went towards the Arabah,
WMBB Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden. Now the Kasdim were against the city all around. The men of war went towards the Arabah,
NET They broke through the city walls, and all the soldiers tried to escape. They left the city during the night. They went through the gate between the two walls that is near the king’s garden. (The Babylonians had the city surrounded.) Then they headed for the Jordan Valley.
LSV then the city is broken up, and all the men of war flee, and go forth from the city by night, the way of the gate between the two walls that [is] by the king’s garden—and the Chaldeans [are] by the city all around—and they go the way of the plain.
FBV Then the city wall was broken through, and all the soldiers ran away, escaping at night through the gate between the two walls by the king's garden, even though the Babylonians had the city surrounded. They went in the direction of the Arabah,[fn]
52:7 “Arabah”: the Jordan Valley.
T4T Then the soldiers of Babylonia broke through a section of the city wall, and all the Israeli soldiers fled. But because the city was surrounded by soldiers from Babylonia, Zedekiah and the Israeli soldiers waited until it became dark. Then they left the city through the gate between the two walls behind the king’s garden. Then they ran towards the Jordan River Valley.
LEB Then the city was breached, and all the soldiers[fn] fled and went out from the city by night by the way of the gate between the two walls that are at the garden of the king, though the Chaldeans were all around the city. And they went in the direction of the Jordan Valley.[fn]
BBE Then an opening was made in the wall of the town, and all the men of war went in flight out of the town by night through the doorway between the two walls which was by the king's garden; (now the Chaldaeans were stationed round the town:) and they went by the way of the Arabah.
Moff No Moff JER book available
JPS Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden — now the Chaldeans were against the city round about — and they went by the way of the Arabah.
ASV Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden (now the Chaldeans were against the city round about); and they went toward the Arabah.
DRA And the city was broken up, and the men of war fled, and went out of the city in the night by the way of the gate that is between the two walls, and leadeth to the king’s garden, (the Chaldeans besieging the city round about,) sad they went by the way that leadeth to the wilderness.
YLT then is the city broken up, and all the men of war flee, and go forth from the city by night, the way of the gate between the two walls, that [is] by the king's garden — and the Chaldeans [are] by the city round about — and they go the way of the plain.
Drby And the city was broken into: and all the men of war fled, and went forth out of the city by night, by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden (now the Chaldeans were near the city round about); and they went the way toward the plain.
RV Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden; (now the Chaldeans were against the city round about:) and they went by the way of the Arabah.
Wbstr Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth from the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city on all sides:) and they went by the way of the plain.
KJB-1769 Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.
KJB-1611 Then the city was broken vp, and all the men of warre fled, and went foorth out of the citie by night, by the way of the gate between the two wals, which was by the kings garden (now the Caldeans were by the city round about) and they went by the way of the plaine.
(Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night, by the way of the gate between the two wals, which was by the kings garden (now the Caldeans were by the city round about) and they went by the way of the plaine.)
Bshps So all the souldiers brake away, and fled out of the citie by night through the way of the port, betweene the two walles by the kynges garden: (Nowe the Chaldees had compassed the citie rounde about) yet went these men their way through the wildernesse.
(So all the soldiers brake away, and fled out of the city by night through the way of the port, between the two walls by the kings garden: (Now the Chaldees had compassd the city round about) yet went these men their way through the wilderness.)
Gnva Then the citie was broken vp and all the men of warre fled, and went out of the citie by night, by the way of the gate betweene the two walles, which was by the kings garden: (now the Caldeans were by the citie round about) and they went by the way of the wildernes.
(Then the city was broken up and all the men of war fled, and went out of the city by night, by the way of the gate between the two walls, which was by the kings garden: (now the Caldeans were by the city round about) and they went by the way of the wildernes. )
Cvdl So all the souldyers brake awaye, and fled out of the cite by night, thorow the waye of the porte betwene the two walles by the kynges garden. Now ye Caldees had copassed the cite rounde aboute, yet wente these men their waye towarde the wildernesse.
(So all the souldyers brake away, and fled out of the cite by night, through the way of the porte between the two walls by the kings garden. Now ye/you_all Caldees had copassed the cite round about, yet went these men their way towarde the wilderness.)
Wyc And the citee was brokun, and alle men werriouris therof fledden; and thei yeden out of the citee in the niyt, bi the weie of the yate, which is bitwixe twei wallis, and ledith to the gardyn of the kyng, while Caldeis bisegiden the citee in cumpas; and thei yeden forth bi the weie that ledith in to desert.
(And the city was brokun, and all men werriouris thereof fled; and they went out of the city in the niyt, by the way of the gate, which is between two wallis, and leadeth/leads to the gardyn of the king, while Caldeis bisegiden the city in cumpas; and they went forth by the way that leadeth/leads in to desert.)
Luth Da brach man in die Stadt; und alle Kriegsleute gaben die Flucht und zogen zur Stadt hinaus bei der Nacht, des Weges zum Tor zwischen den zwo Mauern, zum Garten des Königs. Aber die Chaldäer lagen um die Stadt her.
(So brach man in the Stadt; and all Kriegsleute gave the Flucht and pulled to city hinaus at the/of_the Nacht, the Weges for_the goal/doorway between the zwo walls, for_the Garten the kings. But the Chaldäer lagen around/by/for the city her.)
ClVg Et dirupta est civitas, et omnes viri bellatores ejus fugerunt, exieruntque de civitate nocte, per viam portæ quæ est inter duos muros, et ducit ad hortum regis, Chaldæis obsidentibus urbem in gyro, et abierunt per viam quæ ducit in eremum.[fn]
(And dirupta it_is civitas, and everyone viri bellatores his fugerunt, exieruntque about civitate nocte, through road portæ which it_is between duos muros, and ducit to hortum king, Chaldæis obsidentibus city in gyro, and they_are_gone through road which ducit in eremum. )
52.7 Per viam portæ. Latenter arguit inertiam doctorum, qui inter muros duorum Testamentorum constituti, non bellum gerere, sed effugere quærunt, et deliciis magis affluere (quas hortus signat) quam scuto fidei hostibus resistere.
52.7 Per road portæ. Latenter arguit inertiam doctorum, who between muros duorum Testamentorum constituti, not/no bellum gerere, but effugere quærunt, and deliciis magis affluere (quas hortus signat) how scuto of_faith hostibus resistere.
52:1-34 This chapter repeats the narrative of 2 Kgs 24:18–25:30, which recounts the final month of Jerusalem’s existence, with a few added details and changes. The repetition of this passage emphasizes Jeremiah’s integrity as a true prophet of Almighty God. Everything Jeremiah had predicted about the destruction of the holy city and the end of the kingdom of Judah came true. Likewise, everything that he predicted about the Exile, the sufferings of the exiled survivors in Babylon, and their return from exile, came true.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the city was broken into
(Some words not found in UHB: and,broken_into the=city and=all men_of the,war fled and=they_went_out from,the,city night road/way_of gate between the,walls which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in garden the=king and,Chaldeans on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city all_around and,went road/way_of the,arabah )
This can be translated in active form. Alternate translation: “the Babylonians broke through the wall around the city”
(Occurrence 0) the two walls
(Some words not found in UHB: and,broken_into the=city and=all men_of the,war fled and=they_went_out from,the,city night road/way_of gate between the,walls which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in garden the=king and,Chaldeans on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city all_around and,went road/way_of the,arabah )
the wall of the king’s garden and the wall of the city
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.
Daniel 1; 2 Kings 24-25; 2 Chronicles 36; Jeremiah 39; 52
One of the most significant events in the story of the Old Testament is the exile of Judah to Babylon in 586 B.C. This event–actually the third in a series of exiles to Babylon (the others occurring in 605 B.C. and 597 B.C.)–precipitated several crises in the nation and in Judaism. The northern kingdom of Israel had already been exiled to Assyria over a century earlier in 722 B.C. (2 Kings 15:29; 17:1-6; 1 Chronicles 5:26; see also “Israelites Are Exiled to Assyria” map), and in some ways that exile was even more devastating. Nevertheless, the Temple of the Lord remained intact in Jerusalem as a place where the faithful could continue to offer their sacrifices. With the destruction of Jerusalem and the Temple of the Lord at the hands of the Babylonians, however, sacrifices could no longer be offered at the Tabernacle or Temple of the Lord (Leviticus 17:2-4; Deuteronomy 12:5-7), and the Lord’s promise to provide a land for his people and a descendant on the throne of David no doubt seemed abandoned. At the same time, however, the Judean exiles were allowed to maintain their religious traditions in Babylon, and many even began to thrive there, including Daniel and his friends, who served at the royal court (Daniel 1; see also “The Land of Exile” map). One of the last kings of Babylon expanded Babylonia further by capturing the desert oases of Dumah, Tema, Dedan, and Yathrib (see “Oases of the Arabian Desert” map), but eventually the Median Empire to the north merged with the Persian Empire to the southeast and conquered the Babylonian Empire. King Cyrus of Persia then decreed that the exiled Judeans, now called “Jews,” could return to their homeland if they desired (2 Chronicles 36:22-23; Ezra 1-2; see also “Jews Return from Exile” map).