Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 52 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 52:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 52:27 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_struck_down DOM_them the_king of_Bāⱱelh and_put_todeath_them in/on/at/with_Riblah in_land of_Hamath and_went_into_exile Yəhūdāh from_under land_its.

UHBוַ⁠יַּכֶּ֣ה אוֹתָ⁠ם֩ מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֧ל וַ⁠יְמִתֵ֛⁠ם בְּ⁠רִבְלָ֖ה בְּ⁠אֶ֣רֶץ חֲמָ֑ת וַ⁠יִּ֥גֶל יְהוּדָ֖ה מֵ⁠עַ֥ל אַדְמָתֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyaⱪeh ʼōtā⁠m melek bāⱱel va⁠yəmitē⁠m bə⁠riⱱlāh bə⁠ʼereʦ ḩₐmāt va⁠yyigel yəhūdāh mē⁠ˊal ʼadmāt⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. In this way, Judah went out of its land into exile.

UST There at Riblah in the Hamath region, the king of Babylon commanded that they all be executed.
¶ Many of the people of Judah were forced to leave their own land.


BSB There at Riblah in the land of Hamath, the king of Babylon struck them down and put them to death. So Judah was taken into exile, away from its own land.

OEB and the king of Babylon put them to death at Riblah in the district of Hamath. Thus was Judah carried from her own land into exile.

WEB The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath.
¶ So Judah was carried away captive out of his land.

NET The king of Babylon ordered them to be executed at Riblah in the territory of Hamath.
¶ So Judah was taken into exile away from its land.

LSV and the king of Babylon strikes them, and puts them to death in Riblah, in the land of Hamath, and he removes Judah from off its own ground.

FBV The king of Babylon had them executed at Riblah in the land of Hamath. So the people of Judah had to leave their land.

T4T There at Riblah in the Hamath region, the king of Babylon commanded that they all be executed.
¶ Many of the people of Judah were forced to leave/exiled from► their own land.

LEB And the king of Babylon struck them down and killed them at Riblah in the land of Hamath. So Judah left from its land.

BBE And the king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken prisoner away from his land.

MOFNo MOF JER book available

JPS And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.

ASV And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.

DRA And the king of Babylon struck them, and put them to death in Reblatha, in the land of Emath: and Juda was carried away captive out of his land.

YLT and the king of Babylon smiteth them, and putteth them to death in Riblah, in the land of Hamath, and he removeth Judah from off its own ground.

DBY and the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his land.

RV And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.

WBS And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah, in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.

KJB And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
  (And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Yudahh was carried away captive out of his own land. )

BB And the kyng of Babylon caused them to be put to death at Reblath in the lande of Hemath: And thus Iuda was ledde away captiue out of his owne lande.
  (And the king of Babylon caused them to be put to death at Reblath in the land of Hemath: And thus Yudah was led away captiue out of his own land.)

GNV And the king of Babel smote them, and slewe them in Riblah, in the lande of Hamath: thus Iudah was caried away captiue out of his owne land.
  (And the king of Babel smote them, and slewe them in Riblah, in the land of Hamath: thus Yudahh was carried away captiue out of his own land. )

CB and the kinge of Babilon caused them to be put to death at Reblatha in the londe of Hemath. And thus Iuda was ledde awaye captyue, out of his owne londe.
  (and the kinge of Babilon caused them to be put to death at Reblatha in the land of Hemath. And thus Yudah was led away captive, out of his own land.)

WYC And the kyng of Babiloyne smoot hem, and killide hem in Reblatha, in the lond of Emath; and Juda was translatid fro his lond.
  (And the king of Babiloyne smoot them, and killide them in Reblatha, in the land of Emath; and Yudah was translatid from his land.)

LUT Und der König zu Babel schlug sie tot zu Riblath, die im Lande Hemath liegt. Also ward Juda aus seinem Lande weggeführet.
  (And the king to Babel schlug they/she/them tot to Riblath, the in_the land Hemath liegt. So was Yuda out of seinem land weggeführet.)

CLV et percussit eos rex Babylonis, et interfecit eos in Reblatha in terra Emath: et translatus est Juda de terra sua.[fn]
  (and percussit them rex Babylonis, and interfecit them in Reblatha in earth/land Emath: and translatus it_is Yuda about earth/land sua.)


52.27 Et percussit eos rex Babylonis, etc. Hoc ambit rex Babylonis, ut quos ab Ecclesia evellit, perducat ad interfectionem perpetuæ mortis.


52.27 And percussit them rex Babylonis, etc. Hoc ambit rex Babylonis, as which away Ecclesia evellit, perducat to interfectionem perpetuæ mortis.

BRN And the king of Babylon smote them in Deblatha, in the land of Æmath.

BrLXX Καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν Δεβλαθὰ, ἐν γῇ Αἱμάθ.
  (Kai epataxen autous basileus Babulōnos en Deblatha, en gaʸ Haimath. )


TSNTyndale Study Notes:

52:1-34 This chapter repeats the narrative of 2 Kgs 24:18–25:30, which recounts the final month of Jerusalem’s existence, with a few added details and changes. The repetition of this passage emphasizes Jeremiah’s integrity as a true prophet of Almighty God. Everything Jeremiah had predicted about the destruction of the holy city and the end of the kingdom of Judah came true. Likewise, everything that he predicted about the Exile, the sufferings of the exiled survivors in Babylon, and their return from exile, came true.

BI Jer 52:27 ©