Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 52 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_was in/on/at/with_thirty and_seven year of_exile of_Yəhōyākīn/(Yōyākīn/(Jehoiachin)) the_king of_Yəhūdāh in/on/at/with_two ten month in/on/at/with_twenty and_five of_the_month he_lifted_up Evil- Mərodak the_king of_Bāⱱel in_year reign_his DOM the_head of_Yəhōyākīn the_king of_Yəhūdāh and_brought_out DOM_him from_house_of the_prison[fn].
52:31 Variant note: ה/כליא: (x-qere) ’הַ/כְּלֽוּא’: lemma_d/3628 n_0 morph_HTd/Ncmsa id_24Bxf הַ/כְּלֽוּא
UHB וַיְהִי֩ בִשְׁלֹשִׁ֨ים וָשֶׁ֜בַע שָׁנָ֗ה לְגָלוּת֙ יְהוֹיָכִ֣ן מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֔ה בִּשְׁנֵ֤ים עָשָׂר֙ חֹ֔דֶשׁ בְּעֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה לַחֹ֑דֶשׁ נָשָׂ֡א אֱוִ֣יל מְרֹדַךְ֩ מֶ֨לֶךְ בָּבֶ֜ל בִּשְׁנַ֣ת מַלְכֻת֗וֹ אֶת־רֹאשׁ֙ יְהוֹיָכִ֣ין מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֔ה וַיֹּצֵ֥א אוֹת֖וֹ מִבֵּ֥ית הכליא׃ ‡
(vayəhī ⱱishəloshim vāsheⱱaˊ shānāh ləgālūt yəhōyākin melek-yəhūdāh bishənēym ˊāsār ḩodesh bəˊesrim vaḩₐmishshāh laḩodesh nāsāʼ ʼₑvil mərodak melek bāⱱel bishənat malkutō ʼet-roʼsh yəhōyākin melek-yəhūdāh vayyoʦēʼ ʼōtō mibēyt hklyʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τριακοστῷ καὶ ἑβδόμῳ ἔτει, ἀποικισθέντος τοῦ Ἰωακεὶμ βασιλέως Ἰούδα, ἐν τῷ δωδεκάτῳ μηνὶ, ἐν τῇ τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς, ἔλαβεν Οὐλαιμαδάχὰρ βασιλεὺς Βαβυλῶνος, ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ᾧ ἐβασίλευσε, τὴν κεφαλὴν Ἰωακεὶμ βασιλέως Ἰούδα, καὶ ἔκειρεν αὐτὸν, καὶ ἐξήγαγεν αὐτὸν ἐξ οἰκίας ἧς ἐφυλάσσετο,
(Kai egeneto en tōi triakostōi kai hebdomōi etei, apoikisthentos tou Yōakeim basileōs Youda, en tōi dōdekatōi maʸni, en taʸ tetradi kai eikadi tou maʸnos, elaben Oulaimadaⱪar basileus Babulōnos, en tōi eniautōi hō ebasileuse, taʸn kefalaʸn Yōakeim basileōs Youda, kai ekeiren auton, kai exaʸgagen auton ex oikias haʸs efulasseto, )
BrTr And it came to pass in the thirty-seventh year after that Joakim king of Juda had been carried away captive, in the twelfth month, on the four and twentieth day of the month, that Ulæmadachar king of Babylon, in the year in which he began to reign, raised the head of Joakim king of Juda, and shaved him, and brought him out of the house where he was kept,
ULT It happened later in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin, king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, that Awel-Marduk, king of Babylon released Jehoiachin king of Judah from prison. This happened in the year that Awel-Marduk began to reign.
UST After King Jehoiachin of Judah had been in prison in Babylon for almost thirty-seven years, Awel-Marduk became the king of Babylon. He was kind to Jehoiachin and ordered that he be released from prison. That was on the twenty-fifth day of the twelfth month of the year that Awel-Marduk became king.
BSB § On the twenty-fifth day of the twelfth month of the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the first year of the reign of Evil-merodach king of Babylon, he pardoned [fn] Jehoiachin king of Judah and released him from prison.
52:31 Literally he lifted up the head of
OEB In the thirty seventh year of the exile of Jehoiachin, king of Judah, in the twenty-fifth day of the twelfth month, Evil-merodach, in the year of his accession to the throne of Babylon, restored Jehoiachin, king of Judah, to favour, liberated him from prison,
WEBBE In the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the twenty-fifth day of the month, Evilmerodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and released him from prison.
WMBB (Same as above)
NET In the thirty-seventh year of the exile of King Jehoiachin of Judah, on the twenty-fifth day of the twelfth month, Evil-Merodach, in the first year of his reign, pardoned King Jehoiachin of Judah and released him from prison.
LSV And it comes to pass, in the thirty-seventh year of the expulsion of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, Evil-Merodach king of Babylon has lifted up, in the year of his reign, the head of Jehoiachin king of Judah, and brings him out from the house of restraint,
FBV In the year Evil-merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin, king of Judah, from prison. This happened on the twenty-fifth day of the twelfth month of the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin, king of Judah.
T4T After King Jehoiachin of Judah had been in prison in Babylon for almost thirty-seven years, Evil-Merodach became the king of Babylon. He was kind to Jehoiachin and ordered that he be released from prison. That was on March 31 of the year that Evil-Merodach became king.
LEB And then[fn] in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin, the king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach, the king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin, the king of Judah, and brought him out from prison.[fn]
BBE And in the thirty-seventh year after Jehoiachin, king of Judah, had been taken prisoner, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach, king of Babylon, in the first year after he became king, took Jehoiachin, king of Judah, out of prison.
Moff No Moff JER book available
JPS And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison.
ASV And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison;
DRA And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Joachin king of Juda, in the twelfth month, the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Joachin king of Juda, and brought him forth out of prison.
YLT And it cometh to pass, in the thirty and seventh year of the removal of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the twenty and fifth of the month, hath Evil-Merodach king of Babylon lifted up, in the year of his reign, the head of Jehoiachin king of Judah, and bringeth him out from the house of restraint,
Drby And it came to pass in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth of the month, [that] Evil-Merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison;
RV And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison;
Wbstr And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him out of prison,
KJB-1769 ¶ And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison,
(¶ And it came to pass in the seven and thirtyth year of the captivity of Jehoiachin king of Yudah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Yudah, and brought him forth out of prison, )
KJB-1611 ¶ And it came to passe in the seuen and thirtieth yeere of the captiuitie of Iehoiakin king of Iudah, in the twelfth moneth, in the fiue and twentieth day of the moneth, that Euil-merodach king of Babylon, in the first yeere of his reigne, lifted vp the head of Iehoiakin king of Iudah, and brought him forth out of prison,
(¶ And it came to pass in the seven and thirtyth year of the captivity of Yehoiakin king of Yudah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Yehoiakin king of Yudah, and brought him forth out of prison,)
Bshps In the thirtie and seuenth yere after that Iehoakim the kyng of Iuda was caryed away, in the fiue and twentith day of the twelft moneth, Euilmerodach kyng of Babylon (the same yere that he raigned) gaue Iehoakim the kyng of Iuda his pardon, and let hym out of prison,
(In the thirty and seventh year after that Yehoakim the king of Yudah was carried away, in the five and twentieth day of the twelft month, Evil-merodach king of Babylon (the same year that he reigned) gave Yehoakim the king of Yudah his pardon, and let him out of prison,)
Gnva And in the seuen and thirtieth yeere of the captiuitie of Iehoiachin King of Iudah, in the twelfth moneth, in the fiue and twentieth day of the moneth, Euil-merodach King of Babel, in the first yeere of his reigne, lifted vp the head of Iehoiachin King of Iudah, and brought him out of pryson,
(And in the seven and thirtyth year of the captivity of Yehoiachin King of Yudah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, Evil-merodach King of Babel, in the first year of his reign, lifted up the head of Yehoiachin King of Yudah, and brought him out of pryson, )
Cvdl In the xxxvij yeare after that Ioachim the kinge of Iuda was caried awaye in the xxv daye of the xij Moneth, Euilmerodach kinge of Babilon (the same yeare yt he reigned) gaue Ioachim the kinge of Iuda his pardon, and let him out of preson,
(In the xxxvij year after that Yoachim the king of Yudah was carried away in the xxv day of the xij Moneth, Evil-merodach king of Babilon (the same year it he reigned) gave Yoachim the king of Yudah his pardon, and let him out of preson,)
Wycl And it was doon, in the seuene and threttithe yeer of the passyng ouer of Joachym, kyng of Juda, in the tweluethe monethe, in the fyue and twentithe dai of the monethe, Euylmerodach, kyng of Babiloyne, reiside in that yeer of his rewme the heed of Joachym, kyng of Juda; and ledde hym out of the hous of the prisoun,
(And it was doon, in the seven and thirtythe year of the passyng over of Yoachym, king of Yudah, in the twelvethe month, in the five and twentieth day of the month, Euylmerodach, king of Babiloyne, reiside in that year of his realm the head of Yoachym, king of Yudah; and led him out of the house of the prisoun,)
Luth Aber im siebenunddreißigsten Jahr, nachdem Jojachin, der König zu Juda, weggeführet war, am fünfundzwanzigsten Tage des zwölften Monden, erhub Evil-Merodach, der König zu Babel, im Jahr, da er König ward, das Haupt Jojachins, des Königs Judas, und ließ ihn aus dem Gefängnis.
(But in_the siebenundthirtysten Yahr, after Yoyachin, the/of_the king to Yuda, weggeführet was, in/at/on_the fünfundzwanzigsten days the twelfth Monden, rise Evil-Merodach, the/of_the king to Babel, in_the Yahr, there he king ward, the head Yoyachins, the kings Yudas, and left/let him/it out_of to_him Gefängnis.)
ClVg Et factum est in trigesimo septimo anno transmigrationis Joachin regis Juda, duodecimo mense, vigesima quinta mensis, elevavit Evilmerodach rex Babylonis, ipso anno regni sui, caput Joachin regis Juda, et eduxit eum de domo carceris.[fn]
(And done it_is in trigesimo septimo anno transmigrationis Yoachin king Yuda, the_twelfth a_month, the_twentieth quinta month, elevavit Evilmerodach king Babylonis, ipso anno regni sui, caput Yoachin king Yuda, and eduxit him about at_home carceris. )
52.31 Et factum est. ID. Significat admirandam Dei potentiam per bonos et malos æque sua, etc., usque ad correctum misericorditer respexit, et de pœnis liberans quieti restituit et honori.
52.31 And done it_is. ID. Significat admirandam of_God potentiam through bonos and malos æque sua, etc., until to correctum misericorditer respexit, and about pœnis liberans quieti restituit and honori.
52:1-34 This chapter repeats the narrative of 2 Kgs 24:18–25:30, which recounts the final month of Jerusalem’s existence, with a few added details and changes. The repetition of this passage emphasizes Jeremiah’s integrity as a true prophet of Almighty God. Everything Jeremiah had predicted about the destruction of the holy city and the end of the kingdom of Judah came true. Likewise, everything that he predicted about the Exile, the sufferings of the exiled survivors in Babylon, and their return from exile, came true.
Note 1 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,thirty and,seven year of,exile Yəhōyākīn/(Yōyākīn/(Jehoiachin)) king Yehuda in/on/at/with,two ten month in/on/at/with,twenty and,five of_the,month lifted_up Evil- -mərodak king Bāⱱel in=year reign,his DOM head Yəhōyākīn/(Yōyākīn/(Jehoiachin)) king Yehuda and,brought_~_out DOM,him from,house_of the,prison )
after Jehoiachin had been an exile for more than 36 years
Note 2 topic: translate-hebrewmonths
(Occurrence 0) in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,thirty and,seven year of,exile Yəhōyākīn/(Yōyākīn/(Jehoiachin)) king Yehuda in/on/at/with,two ten month in/on/at/with,twenty and,five of_the,month lifted_up Evil- -mərodak king Bāⱱel in=year reign,his DOM head Yəhōyākīn/(Yōyākīn/(Jehoiachin)) king Yehuda and,brought_~_out DOM,him from,house_of the,prison )
This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. The twenty-fifth day is near the middle of March on Western calendars.
(Occurrence 0) It happened
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,thirty and,seven year of,exile Yəhōyākīn/(Yōyākīn/(Jehoiachin)) king Yehuda in/on/at/with,two ten month in/on/at/with,twenty and,five of_the,month lifted_up Evil- -mərodak king Bāⱱel in=year reign,his DOM head Yəhōyākīn/(Yōyākīn/(Jehoiachin)) king Yehuda and,brought_~_out DOM,him from,house_of the,prison )
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story.
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Awel-Marduk
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,thirty and,seven year of,exile Yəhōyākīn/(Yōyākīn/(Jehoiachin)) king Yehuda in/on/at/with,two ten month in/on/at/with,twenty and,five of_the,month lifted_up Evil- -mərodak king Bāⱱel in=year reign,his DOM head Yəhōyākīn/(Yōyākīn/(Jehoiachin)) king Yehuda and,brought_~_out DOM,him from,house_of the,prison )
He became the king of Babylon after Nebuchadnezzar.
Daniel 1; 2 Kings 24-25; 2 Chronicles 36; Jeremiah 39; 52
One of the most significant events in the story of the Old Testament is the exile of Judah to Babylon in 586 B.C. This event–actually the third in a series of exiles to Babylon (the others occurring in 605 B.C. and 597 B.C.)–precipitated several crises in the nation and in Judaism. The northern kingdom of Israel had already been exiled to Assyria over a century earlier in 722 B.C. (2 Kings 15:29; 17:1-6; 1 Chronicles 5:26; see also “Israelites Are Exiled to Assyria” map), and in some ways that exile was even more devastating. Nevertheless, the Temple of the Lord remained intact in Jerusalem as a place where the faithful could continue to offer their sacrifices. With the destruction of Jerusalem and the Temple of the Lord at the hands of the Babylonians, however, sacrifices could no longer be offered at the Tabernacle or Temple of the Lord (Leviticus 17:2-4; Deuteronomy 12:5-7), and the Lord’s promise to provide a land for his people and a descendant on the throne of David no doubt seemed abandoned. At the same time, however, the Judean exiles were allowed to maintain their religious traditions in Babylon, and many even began to thrive there, including Daniel and his friends, who served at the royal court (Daniel 1; see also “The Land of Exile” map). One of the last kings of Babylon expanded Babylonia further by capturing the desert oases of Dumah, Tema, Dedan, and Yathrib (see “Oases of the Arabian Desert” map), but eventually the Median Empire to the north merged with the Persian Empire to the southeast and conquered the Babylonian Empire. King Cyrus of Persia then decreed that the exiled Judeans, now called “Jews,” could return to their homeland if they desired (2 Chronicles 36:22-23; Ezra 1-2; see also “Jews Return from Exile” map).