Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 9 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 9:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 9:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] for_so/thus/hence thus he_says YHWH of_hosts see_I refine_them and_test_them if/because how will_I_act from_face/in_front_of the_daughter people_my.


9:6 Note: KJB: Jer.9.7

UHB5 שִׁבְתְּ⁠ךָ֖ בְּ⁠ת֣וֹךְ מִרְמָ֑ה בְּ⁠מִרְמָ֛ה מֵאֲנ֥וּ דַֽעַת־אוֹתִ֖⁠י נְאֻם־יְהוָֽה׃ס
   (5 shiⱱtə⁠kā bə⁠tōk mirmāh bə⁠mirmāh mēʼₐnū daˊat-ʼōti⁠y nəʼum-yhwh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ πυρώσω αὐτοὺς, καὶ δοκιμῶ αὐτούς· ὅτι ποιήσω ἀπὸ προσώπου πονηρίας θυγατρὸς λαοῦ μου.
   (Diatouto tade legei Kurios, idou egō purōsō autous, kai dokimō autous; hoti poiaʸsō apo prosōpou ponaʸrias thugatros laou mou. )

BrTrTherefore thus saith the Lord, Behold, I will try them with fire, and prove them; for I will do thus because of the wickedness of the daughter of my people.

ULTYour dwelling is in the midst of deceit, in deceit they refuse to know me—the declaration of Yahweh.”

USTJeremiah, everyone living around you is a deceiver. Not one of them will admit that I am God.

BSBYou dwell [fn] in the midst of deception;
 ⇔ in their deceit they refuse to know Me,”
⇔ declares the LORD.


9:6 That is, Jeremiah dwells (the Hebrew is singular)


OEB  ⇔ Oppression upon oppression,
 ⇔ Deceit upon deceit:
 ⇔ They refuse, saith Jehovah, to know Me.

WEBBEYour habitation is in the middle of deceit.
 ⇔ Through deceit, they refuse to know me,” says the LORD.

WMBB (Same as above)

NETThey do one act of violence after another,
 ⇔ and one deceitful thing after another.
 ⇔ They refuse to pay attention to me,”
 ⇔ says the Lord.

LSVYour dwelling [is] in the midst of deceit,
Through deceit they refused to know Me,”
A declaration of YHWH.

FBVEveryone exploits each other, and in all their lies they don't want to know me, declares the Lord.

T4TThey habitually lie and deceive each other,
 ⇔ and no one will admit/say that I am God.

LEB• is in the midst of deceit, upon[fn] deceit they refuse to know me,” [fn] Yahweh.


9:? Or “through”

9:? Literally “a declaration of”

BBEThere is wrong on wrong, deceit on deceit; they have given up the knowledge of me, says the Lord.

MoffNo Moff JER book available

JPS(9-5) Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know Me, saith the LORD.

ASVThy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.

DRAThy habitation is in the midst of deceit: Through deceit they have refused to know me, saith the Lord.

YLTthy dwelling [is] in the midst of deceit, Through deceit they refused to know Me, An affirmation of Jehovah.

DrbyThy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.

RVThine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.

WbstrThy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.

KJB-1769Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
   (Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith/says the LORD. )

KJB-1611Thine habitation is in the middest of deceit, through deceit they refuse to know me, sayth the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThou sittest in the middes of a deceiptfull people, which for very dissembling falshood wyll not knowe me, saith the Lorde.
   (Thou sittest in the midst of a deceiptfull people, which for very dissembling falshood will not know me, saith/says the Lord.)

GnvaThine habitation is in the middes of deceiuers: because of their deceit they refuse to know me, sayth the Lord.
   (Thine habitation is in the midst of deceivers: because of their deceit they refuse to know me, saith/says the Lord. )

CvdlThey haue set their stole in the myddest of disceate, and (for very dissemblinge falsede) they wil not knowe me, saieth the LORDE.
   (They have set their stole in the myddest of disceate, and (for very dissemblinge falsede) they will not know me, saith/says the LORD.)

WyclThi dwellyng is in the myddis of gile; in gile thei forsoken to knowe me, seith the Lord.
   (Thi dwelling is in the midst of gile; in gile they forsookn to know me, saith/says the Lord.)

LuthDarum spricht der HErr Zebaoth also: Siehe, ich will sie schmelzen und prüfen. Denn was soll ich sonst tun, weil sich mein Volk so zieret?
   (Therefore says the/of_the LORD Zebaoth also: See, I will they/she/them schmelzen and prüfen. Because what/which should I sonst do/put, because itself/yourself/themselves my people so zieret?)

ClVgHabitatio tua in medio doli: in dolo renuerunt scire me, dicit Dominus.
   (Habitatio your in in_the_middle doli: in dolo renuerunt scire me, dicit Master. )


TSNTyndale Study Notes:

9:3-16 The heavenly court was still in session (see study note on 2:9); the divine Judge lectured the people about the charges facing them and justified the severity of the verdict. Jeremiah interrupted the Lord’s speech twice to respond to the Lord’s messages (9:1012).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Your dwelling is in the midst of deception

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/angels behold,I refine,them and,test,them that/for/because/then/when what do from=face/in_front_of daughter_of people,my )

Yahweh speaks of living among people who are liars as living in the middle of deception. Alternate translation: “Your dwelling is among the dwellings of liars” or “You dwell in the midst of liars”

(Occurrence 0) in their deceit

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/angels behold,I refine,them and,test,them that/for/because/then/when what do from=face/in_front_of daughter_of people,my )

Alternate translation: “By telling all of these lies”

BI Jer 9:6 ©