Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘δεσπότης’ is used in 6 different forms in the Greek originals: Δέσποτα (N-····VMS), Δεσπότην (N-····AMS), Δεσπότης (N-····VMS), Δεσπότῃ (N-····DMS), δεσπόταις (N-····DMP), δεσπότας (N-····AMP).
It is glossed in 2 different ways: ‘Master’, ‘masters’.
Luke 2:29 Δέσποτα (Despota) VMS ‘the slave of you Master according_to the message’ SR GNT Luke 2:29 word 6
OET-LV: 29 Now you_are_sending_away the slave of_you, master, in peace according_to the message of_you, (LUK_2:29)
OET-RV: 29 “Now, Yahweh, you can send your slave away in peace as you promised (LUK 2:29)
Acts 4:24 Δέσποτα (Despota) VMS ‘god and said Master you having made the’ SR GNT Acts 4:24 word 18
OET-LV: 24 And which having_heard, with_one_accord lifted_up ^their_voice to the god and said: Master, you which having_made the heaven, and the earth, and the sea, and all the things in them, (ACT_4:24)
OET-RV: 24 When they all heard this, they began to pray out loud to God, saying, “Yahweh, you created heaven and earth and the sea, and everything in them. (ACT 4:24)
1 Tim 6:1 δεσπότας (despotas) AMP ‘slaves their own masters of all honour worthy’ SR GNT 1 Tim 6:1 word 9
OET-LV: 6 As_many_as slaves are under a_yoke, let_them_be_considering their own masters worthy of_all honour, in_order_that the name of_ the _god and the teaching may_ not _be_being_slandered. (TI1_6:1)
OET-RV: 6 Those who are bonded into slavery should consider their masters to be worthy of honour, so that God’s name and message won’t be slandered, (TI1 6:1)
1 Tim 6:2 δεσπότας (despotas) AMP ‘and believing having masters not them let_be despising because’ SR GNT 1 Tim 6:2 word 6
OET-LV: 2 And the_ believing _ones having masters, them_let_ not _be_despising, because they_are brothers, but rather them _let_be_serving, because they_are believing and beloved, who are benefitting from_their good_work. Be_teaching these things and be_exhorting. (TI1_6:2)
OET-RV: 2 and the ones having masters who are also believers shouldn’t despise their masters because we’re all brothers. On the contrary, let them serve well because the ones benefitting from their good work are beloved believers.
¶ Those principles are what you should be teaching and encouraging the believers to do. (TI1 6:2)
2 Tim 2:21 Δεσπότῃ (Despotaʸ) DMS ‘having_been sanctified useful to the Master for every work’ SR GNT 2 Tim 2:21 word 16
OET-LV: 21 Therefore if anyone may_clean_out himself from these things, he_will_be a_vessel for honour, having_been_sanctified, useful to_the master, because/for every work good having_been_prepared. (TI2_2:21)
OET-RV: 21 So those people who rid themselves of dishonourable thoughts and actions will become a container for honourable things, being reserved to do the special work that the master has prepared for them. (TI2 2:21)
Tit 2:9 δεσπόταις (despotais) DMP ‘slaves to their own masters to_be being_subjected in all things’ SR GNT Tit 2:9 word 3
OET-LV: 9 Slaves to_be_being_subjected to_^their_own masters in all things, to_be well_pleasing, not speaking_against, (TIT_2:9)
OET-RV: 9 Slaves need to conform to their master’s commands, aiming to please. They shouldn’t speak against their masters (TIT 2:9)
1 Pet 2:18 δεσπόταις (despotais) DMP ‘all respect to your masters not only to the’ SR GNT 1 Pet 2:18 word 9
OET-LV: 18 The house_servants, being_subjected with all respect to_your masters, not only to_the good and gentle, but also to_the crooked. (PE1_2:18)
OET-RV: 18 You who are house-servants should respectfully obey your masters—not only the good and gentle ones, but also the crooked ones, (PE1 2:18)
2 Pet 2:1 Δεσπότην (Despotaʸn) AMS ‘the having bought them Master disowning bringing_upon upon themselves’ SR GNT 2 Pet 2:1 word 22
OET-LV: 2 But false_prophets also became among the people, as also among you_all will_be false_teachers, who will_be_sneaking_in sects of_destruction, even disowning the master having_bought them, bringing_upon upon_themselves quick destruction. (PE2_2:1)
OET-RV: 2 But just like there were also false prophets among the people, so also there will be false teachers among you who will sneakily bring in destructive heresies—even denying the master who bought them and thus bringing swift destruction upon themselves. (PE2 2:1)
Yud (Jud) 1:4 Δεσπότην (Despotaʸn) AMS ‘and the only Master and master of us’ SR GNT Yud 1:4 word 29
OET-LV: 4 For/Because some people sneaked_in which long_ago having_been_previously_written for this the judgement, ungodly ones, replacing the grace of_the god of_us into wantonness, and disowning the only master and master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah. (JDE_1:4)
OET-RV: 4 Because some people have quietly come into our groups who think they can take advantage of God’s grace to bring in immoral lifestyles and disowning the only master, and our boss who’s Yeshua the messiah. But they are destined for judgement. (JDE 1:4)
Rev 6:10 Δεσπότης (Despotaʸs) VMS ‘saying until when Master holy and true’ SR GNT Rev 6:10 word 10
OET-LV: 10 And they_cried_out with_a_voice loud saying: Until when the master the holy and true, not you_are_judging and are_avenging the blood of_us, from the ones dwelling on the earth? (REV_6:10)
OET-RV: 10 These souls called out loudly, “You, master, always do what is right and decide what is right! So please condemn and punish the people on the earth who killed us.” (REV 6:10)
Yhn (Jhn) 1:23 Κυρίου (Kuriou) GMS ‘straighten the way of the master as said Aʸsaias/(Yəshaˊyāh)’ SR GNT Yhn 1:23 word 11
OET-LV: 23 He_was_saying: I am A_voice shouting in the wilderness straighten the way of_the_master, as Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet said. (JHN_1:23)
OET-RV: 23 So he said, “I am a voice shouting in the wilderness smooth the path of Yahweh, as the prophet Yeshayah said.” (JHN 1:23)
Yhn (Jhn) 4:1 Κύριος (Kurios) NMS ‘therefore knew the master that heard the’ SR GNT Yhn 4:1 word 6
OET-LV: 4 Therefore when the master knew that the Farisaios_party heard that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_making and is_immersing more apprentices/followers than Yōannaʸs (JHN_4:1)
OET-RV: 4 When Yeshua found out that the Pharisee party knew that he was gaining and immersing more followers than Yohan had, (JHN 4:1)
Yhn (Jhn) 4:11 Κύριε (Kurie) VMS ‘to him the woman Master neither bucket you are having’ SR GNT Yhn 4:11 word 7
OET-LV: 11 The woman is_saying to_him: Master, neither you_are_having bucket and the well is deep, therefore from_where you_are_having the which living water? (JHN_4:11)
OET-RV: 11 But the woman countered, “Mister, you don’t even have rope and a bucket to reach the water in the deep well. How then could you get ‘living water’? (JHN 4:11)
Yhn (Jhn) 4:15 Κύριε (Kurie) VMS ‘him the woman Master give to me this’ SR GNT Yhn 4:15 word 6
OET-LV: 15 The woman is_saying to him: Master, give this the water to_me, in_order_that I_may_ not _be_thirsting, nor I_am_passing_through here to_be_drawing. (JHN_4:15)
OET-RV: 15 So the woman said, “Okay, then. Give me some of that water so that I won’t get thirsty and won’t have to keep coming out here to the well.” (JHN 4:15)
Yhn (Jhn) 4:19 Κύριε (Kurie) VMS ‘to him the woman Master I am perceiving that a prophet’ SR GNT Yhn 4:19 word 5
OET-LV: 19 The woman is_saying to_him: Master, I_am_perceiving that you are a_prophet. (JHN_4:19)
OET-RV: 19 “Mister, I can see that you’re a prophet,” the woman reacted. (JHN 4:19)
Yhn (Jhn) 4:49 Κύριε (Kurie) VMS ‘him the royal official Master come_downhill before to die_off’ SR GNT Yhn 4:49 word 7
OET-LV: 49 The royal official is_saying to him: Master, come_down before the little_child of_me to_die_off. (JHN_4:49)
OET-RV: 49 But the official begged him, “Sir, please come before my child dies.” (JHN 4:49)
Yhn (Jhn) 5:7 Κύριε (Kurie) VMS ‘to him the one ailing Master a person not I am having’ SR GNT Yhn 5:7 word 6
OET-LV: 7 The one ailing answered to_him: Master, I_am_ not _having a_person, in_order_that whenever the water may_be_disturbed, he_may_put me into the pool, in but which am_coming I, another before me is_coming_down. (JHN_5:7)
OET-RV: 7 “Yes mister,” the sick man answered, “but when the water starts moving, I don’t have a companion to lift me into the pool, so someone else always get there before me.” (JHN 5:7)
Yhn (Jhn) 6:23 Κυρίου (Kuriou) GMS ‘bread having given_thanks the master’ SR GNT Yhn 6:23 word 27
OET-LV: 23 other boats came from Tiberios, near the place where they_ate the bread, having_ master the _given_thanks. (JHN_6:23)
OET-RV: 23 Other boats came across from Tiberias near the place where they had eaten the bread after the master had given thanks. (JHN 6:23)
Yhn (Jhn) 6:34 Κύριε (Kurie) VMS ‘therefore to him Master always give to us’ SR GNT Yhn 6:34 word 5
OET-LV: 34 Therefore they_said to him: Master, always give this the bread to_us. (JHN_6:34)
OET-RV: 34 So they requested, “Mister, keep giving us that bread.” (JHN 6:34)
Yhn (Jhn) 6:68 Κύριε (Kurie) VMS ‘to him Simōn Petros master to whom we will_be going_away’ SR GNT Yhn 6:68 word 8
OET-LV: 68 Simōn Petros answered to_him: master, to whom ˓will˒_we_be_going_away? You_are_having the_messages eternal of_life. (JHN_6:68)
OET-RV: 68 “Master,” Simon answered, “if we went, who would we follow then? You’re the only one who teaches about living forever. (JHN 6:68)
Yhn (Jhn) 8:11 Κύριε (Kurie) VMS ‘and said no_one master said and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 8:11 word 7
OET-LV: 11 (JHN_8:11)
Yhn (Jhn) 9:36 Κύριε (Kurie) VMS ‘who he is he was saying master in_order_that I may believe in’ SR GNT Yhn 9:36 word 10
OET-LV: 36 That one answered: And he_was_saying who is_he, master, in_order_that I_may_believe in him? (JHN_9:36)
OET-RV: 36 And the man answered, “Mister, who is he so that I can believe in him?” (JHN 9:36)
Yhn (Jhn) 9:38 Κύριε (Kurie) VMS ‘and was saying I am believing master and he prostrated before him’ SR GNT Yhn 9:38 word 5
OET-LV: 38 And he was_saying: I_am_believing, master, and he_prostrated before_him. (JHN_9:38)
OET-RV: 38 “I do believe, master,” the man responded. Then he knelt down in front of Yeshua. (JHN 9:38)
Yhn (Jhn) 11:2 Κύριον (Kurion) AMS ‘the woman having anointed the master with ointment and having wiped_off’ SR GNT Yhn 11:2 word 9
OET-LV: 2 And Maria was the woman having_anointed the master with_ointment, and having_wiped_off the feet of_him with_the hairs of_her, whose the brother Lazaros was_ailing. (JHN_11:2)
OET-RV: 2 (Maria was the one who later poured fragrant oil over Yeshua and wiped his feet with her hair.) But now their brother was seriously ill (JHN 11:2)
Yhn (Jhn) 11:3 Κύριε (Kurie) VMS ‘to him saying master see he whom you are loving’ SR GNT Yhn 11:3 word 16
OET-LV: 3 Therefore the sisters sent_out to him saying: master, see, he_whom you_are_loving is_ailing. (JHN_11:3)
OET-RV: 3 and so the two sisters sent a message to Yeshua saying, “Master, this man that you love is seriously ill.” (JHN 11:3)
Yhn (Jhn) 11:12 Κύριε (Kurie) VMS ‘the apprentices/followers to him master if he has_been fallen_asleep he will_be_being healed’ SR GNT Yhn 11:12 word 8
OET-LV: 12 Therefore the apprentices/followers said to_him: master, if he_has_been_fallen_asleep he_will_be_being_healed. (JHN_11:12)
OET-RV: 12 But his followers objected, “Master, it’s good if he’s sleeping because it helps with healing.” (JHN 11:12)
Yhn (Jhn) 11:21 Κύριε (Kurie) VMS ‘Martha to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) master if you were here’ SR GNT Yhn 11:21 word 9
OET-LV: 21 Therefore the Martha said to the Yaʸsous: master, if you_were here, the brother of_me would not died_off. (JHN_11:21)
OET-RV: 21 Martha cried, “Yeshua, master. If you’d been here, my brother wouldn’t have died, (JHN 11:21)
Yhn (Jhn) 11:27 Κύριε (Kurie) VMS ‘she is saying to him yes master I have believed that’ SR GNT Yhn 11:27 word 6
OET-LV: 27 She_is_saying to_him: Yes, master, I have_believed that you are the chosen_one/messiah, the son of_ the _god, the one coming into the world. (JHN_11:27)
OET-RV: 27 Martha replied, “Yes, master, I do believe that you’re the messiah, God’s son, the one sent into this world.” (JHN 11:27)
Yhn (Jhn) 11:32 Κύριε (Kurie) VMS ‘feet saying to him master if you were here’ SR GNT Yhn 11:32 word 24
OET-LV: 32 Therefore the Maria, when she_came where Yaʸsous was, having_seen him, fell of_him at his feet, saying to_him, master, if you_were here, the brother wishfully of_me not died_off. (JHN_11:32)
OET-RV: 32 But when Maria found Yeshua, she knelt at his feet and said, “Master, if you’d been here my brother wouldn’t have died.” (JHN 11:32)
Yhn (Jhn) 11:34 Κύριε (Kurie) VMS ‘him they are saying to him master be coming and see’ SR GNT Yhn 11:34 word 9
OET-LV: 34 And he_said: Where have_you_all_laid him? They_are_saying to_him: master, be_coming and see. (JHN_11:34)
OET-RV: 34 but he just asked, “Where has he been laid?”
¶ “Master, come and see,” they replied. (JHN 11:34)
Yhn (Jhn) 11:39 Κύριε (Kurie) VMS ‘of the one having died Martha master already he is stinking the fourth_day’ SR GNT Yhn 11:39 word 17
OET-LV: 39 The Yaʸsous is_saying: Take_away the stone. Martha the the_sister of_the one having_died is_saying to_him: master, he_is_ already _stinking, because/for it_is the_fourth_day. (JHN_11:39)
OET-RV: 39 and Yeshua instructed them to take away the stone.
¶ Martha (the sister of the dead man) spoke up, “Master, the stink will be bad because it’s already been four days.” (JHN 11:39)
Yhn (Jhn) 12:13 Κυρίου (Kuriou) GMS ‘coming in the name of the master and the king’ SR GNT Yhn 12:13 word 26
OET-LV: 13 they_took the palm_branches of_the palm_trees and came_out in meeting to_him, and they_were_crying_out: Honoured_saviour. Having_been_blessed is the one coming in the_name of_the_master, and the king of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl). (JHN_12:13)
OET-RV: 13 took long branches from palm trees and brought them out as they went to meet him. They called out, “Honoured saviour! The one coming in Yahweh’s authority has been blessed by God. This is Yisrael’s king.” (JHN 12:13)
Yhn (Jhn) 12:21 Κύριε (Kurie) VMS ‘they were asking him saying Master we are wanting Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to see’ SR GNT Yhn 12:21 word 15
OET-LV: 21 therefore these approached to_Filippos, who from Baʸthsaida of_ the _Galilaia/(Gālīl), and they_were_asking him saying: Master, we_are_wanting to_see the Yaʸsous. (JHN_12:21)
OET-RV: 21 and they approached Philip from Bethsaida (up in Galilee) and asked him, “Mister, we’d like to meet this Yeshua.” (JHN 12:21)
Yhn (Jhn) 12:38 Κύριε (Kurie) VMS ‘may_be fulfilled that he said master who believed in the’ SR GNT Yhn 12:38 word 10
OET-LV: 38 in_order_that the message of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet may_be_fulfilled that he_said: master, who believed in_the report of_us? And to_whom was_revealed the arm of_the_master? (JHN_12:38)
OET-RV: 38 This fulfilled what the prophet Yeshayah wrote,
⇔ “Yahweh, who believed our report?
⇔ And who was Yahweh’s power revealed to?” (JHN 12:38)
Yhn (Jhn) 12:38 Κυρίου (Kuriou) GMS ‘and the arm of the master to whom was revealed’ SR GNT Yhn 12:38 word 19
OET-LV: 38 in_order_that the message of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet may_be_fulfilled that he_said: master, who believed in_the report of_us? And to_whom was_revealed the arm of_the_master? (JHN_12:38)
OET-RV: 38 This fulfilled what the prophet Yeshayah wrote,
⇔ “Yahweh, who believed our report?
⇔ And who was Yahweh’s power revealed to?” (JHN 12:38)
Yhn (Jhn) 13:6 Κύριε (Kurie) VMS ‘Petros he is saying to him master you of me are washing’ SR GNT Yhn 13:6 word 12
OET-LV: 6 Therefore he_is_coming to Simōn Petros. He_is_saying to_him: master, are_ you _washing the feet of_me? (JHN_13:6)
OET-RV: 6 After he’d washed a few, he got to Simon Peter who asked him, “Master, are you going to wash my feet?” (JHN 13:6)
Yhn (Jhn) 13:9 Κύριε (Kurie) VMS ‘to him Simōn Petros master not the feet’ SR GNT Yhn 13:9 word 6
OET-LV: 9 Simōn Petros is_saying to_him: master, not only the feet of_me, but also my hands and my head. (JHN_13:9)
OET-RV: 9 “Well, if that’s so,” Peter said, “don’t just wash my feet but my hands and my head as well.” (JHN 13:9)
Yhn (Jhn) 13:13 Κύριος (Kurios) NMS ‘me Teacher and master and rightly you_all are saying’ SR GNT Yhn 13:13 word 8
OET-LV: 13 You_all are_calling me the Teacher and, the master, and you_all_are_saying rightly, because/for I_am. (JHN_13:13)
OET-RV: 13 You call me teacher and master, and so you should, because I am. (JHN 13:13)
Yhn (Jhn) 13:14 Κύριος (Kurios) NMS ‘the feet the master and the Teacher’ SR GNT Yhn 13:14 word 22
OET-LV: 14 Therefore if I the master and the Teacher washed the feet of_you_all, you_all also are_ought to_be_washing the feet of_one_another. (JHN_13:14)
OET-RV: 14 So if the master and teacher of you all washed your feet, then you also ought to wash each other’s feet. (JHN 13:14)
Yhn (Jhn) 13:16 κυρίου (kuriou) GMS ‘a slave greater than the master of him nor an ambassador’ SR GNT Yhn 13:16 word 10
OET-LV: 16 Truly, truly, I_am_saying to_you_all, is not a_slave greater than the master of_him, nor an_ambassador greater than the one having_sent him. (JHN_13:16)
OET-RV: 16 I can assure you that a slave isn’t greater than his master, and a missionary isn’t greater than the king who sends him. (JHN 13:16)
Yhn (Jhn) 13:25 Κύριε (Kurie) VMS ‘of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is saying to him master who it is’ SR GNT Yhn 13:25 word 14
OET-LV: 25 therefore that one Having_leaned_back thus on the chest of_ the _Yaʸsous, is_saying to_him: master, who is_it? (JHN_13:25)
OET-RV: 25 and he leaned back on Yeshua and asked quietly, “Master, who is it?” (JHN 13:25)
Yhn (Jhn) 13:36 Κύριε (Kurie) VMS ‘to him Simōn Petros master where you are going answered’ SR GNT Yhn 13:36 word 5
OET-LV: 36 Simōn Petros is_saying to_him: master, where you_are_going? Yaʸsous answered to_him: Where I_am_going, you_are_ not _being_able to_follow after_me now, but you_will_be_following later. (JHN_13:36)
OET-RV: 36 Now Peter followed-up, “Master, where are you going?”
¶ “Where I’m going,” Yeshua answered, “you won’t be able to follow me at this stage, but you will follow me eventually.” (JHN 13:36)
Yhn (Jhn) 13:37 Κύριε (Kurie) VMS ‘is saying to him Petros master for_reason why not’ SR GNT Yhn 13:37 word 5
OET-LV: 37 The Petros is_saying to_him: master, because/for_ why _reason I_am_ not _being_able to_follow after_you now? I_will_be_laying down the life of_me for you. (JHN_13:37)
OET-RV: 37 Peter asked again, “Why can’t I follow after you now? I’m prepared to give my life for you.” (JHN 13:37)
Yhn (Jhn) 14:5 Κύριε (Kurie) VMS ‘is saying to him Thōmas master not we have known where’ SR GNT Yhn 14:5 word 7
OET-LV: 5 Thōmas is_saying to_him: master, we_have_ not _known where you_are_going, how are_we_being_able to_have_known the way? (JHN_14:5)
OET-RV: 5 “Master,” Thomas asked, “we don’t even know where you’re going, let alone how to get there.” (JHN 14:5)
Yhn (Jhn) 14:8 Κύριε (Kurie) VMS ‘is saying to him Filippos master show to us the’ SR GNT Yhn 14:8 word 5
OET-LV: 8 Filippos is_saying to_him: master, show the father to_us, and it_is_sufficing for_us. (JHN_14:8)
OET-RV: 8 So Philip said, “Master, show us the father and that’ll be enough for us.” (JHN 14:8)
Yhn (Jhn) 14:22 Κύριε (Kurie) VMS ‘not the Iskariōtaʸs master what has become that’ SR GNT Yhn 14:22 word 12
OET-LV: 22 Youdas/(Yəhūdāh) not to_him the Iskariōtaʸs is_saying: master, what has_become, that you_are_going to_be_manifesting yourself to_us, and not to_the world? (JHN_14:22)
OET-RV: 22 Yudas (not Yudas Iscariot) asked, “Master, what’s going on? Why would you reveal yourself to us and not to the whole world?” (JHN 14:22)
Yhn (Jhn) 15:15 κύριος (kurios) NMS ‘is doing of him the master you_all but I have called’ SR GNT Yhn 15:15 word 15
OET-LV: 15 I_am_ no_longer _calling you_all slaves, because the slave has_ not _known what the master of_him is_doing. But you_all I_have_called friends, because I_made_known to_you_all all things what I_heard from the father of_me. (JHN_15:15)
OET-RV: 15 I’m not calling you slaves, because a slave doesn’t know his master’s plans, but I’m calling you friends because I’ve told you everything that I heard from my father. (JHN 15:15)
Yhn (Jhn) 15:20 κυρίου (kuriou) GMS ‘a slave greater than the master of him if me’ SR GNT Yhn 15:20 word 21
OET-LV: 20 Be_remembering about_the message which I said to_you_all: a_slave is Not greater than the master of_him. If they_persecuted me, they_˓will˒_ also _be_persecuting you_all, if they_kept the message of_me, they_˓will˒_ also _be_keeping the your message. (JHN_15:20)
OET-RV: 20 Remember that I told you that slaves are not greater than their master. So if they persecuted me, they’ll also be persecuting you all. (If they’d obeyed my teaching, they would also obey your teaching.) (JHN 15:20)
Yhn (Jhn) 20:2 Κύριον (Kurion) AMS ‘to them they took_away the master out_of the tomb’ SR GNT Yhn 20:2 word 23
OET-LV: 2 Therefore she_is_running and is_coming to Simōn Petros, and to the other apprentice/follower whom was_loving the Yaʸsous, and she_is_saying to_them: They_took_away the master out_of the tomb, and we_have_ not _known where they_laid him. (JHN_20:2)
OET-RV: 2 So she ran quickly and went to Simon Peter and the other apprentice that Yeshua loved, and told them, “They’ve taken the master’s body out of the tomb and we don’t know where they’ve put it.” (JHN 20:2)
Yhn (Jhn) 20:13 Κύριον (Kurion) AMS ‘because they took_away the master of me and not’ SR GNT Yhn 20:13 word 16
OET-LV: 13 And those are_saying to_her: Woman, why are_you_weeping? She_is_saying to_them: Because they_took_away the master of_me, and I_have_ not _known where they_laid him. (JHN_20:13)
OET-RV: 13 They spoke to her, “Woman, why are you crying?”
¶ “Because they’ve taken away my master,” she replied, “and I don’t know where they’ve put him.” (JHN 20:13)
Yhn (Jhn) 20:15 Κύριε (Kurie) VMS ‘he is is saying to him Master if you bore’ SR GNT Yhn 20:15 word 19
OET-LV: 15 Yaʸsous is_saying to_her: Woman, why are_you_weeping? Whom are_you_seeking? That woman supposing that he_is the gardener, is_saying to_him: Master, if you bore him, tell to_me where you_laid him, and_I will_be_taking_ him _away. (JHN_20:15)
OET-RV: 15 Yeshua asked her, “Woman, why are you crying? Who are you looking for?”
¶ Maria assumed he might be the gardener, so she answered, “Mister, if you took the body, tell me where you put it and I’ll get it taken away for you.” (JHN 20:15)
Yhn (Jhn) 20:18 Κύριον (Kurion) AMS ‘apprentices/followers I have seen the master and these things he said’ SR GNT Yhn 20:18 word 15
OET-LV: 18 Maria/(Miryām) the from_Magdala Is_coming announcing to_the apprentices/followers, that I_have_seen the master, and he_said these things to_her. (JHN_20:18)
OET-RV: 18 So Maria went and told the apprentices, “I’ve seen the master,” and she told them what he’d said. (JHN 20:18)
Yhn (Jhn) 20:20 Κύριον (Kurion) AMS ‘apprentices/followers having seen the master’ SR GNT Yhn 20:20 word 22
OET-LV: 20 And having_said this, he_showed his hands and his side to_them. Therefore the apprentices/followers were_elated, having_seen the master. (JHN_20:20)
OET-RV: 20 Then he showed them his hands and his side and they were so happy now that they had seen the master. (JHN 20:20)
Yhn (Jhn) 20:25 Κύριον (Kurion) AMS ‘apprentices/followers we have seen the master he but said’ SR GNT Yhn 20:25 word 10
OET-LV: 25 Therefore the other apprentices/followers were_saying to_him: We_have_seen the master. But he said to_them: If I_may_ not _see the mark of_the nails in the hands of_him, and I_may_put the finger of_me into the mark of_the nails, and I_may_put the hand of_me into the side of_him, by_no_means I_˓will˒_ not _be_believing. (JHN_20:25)
OET-RV: 25 so the other apprentices told him, “We have seen the master.”
¶ But he replied, “I won’t believe that unless I see the mark of the nails in his hands and I can put my finger into the marks and can put my hand into the gash on his side.” (JHN 20:25)
Yhn (Jhn) 20:28 Κύριος (Kurios) VMS ‘and said to him master of me and god’ SR GNT Yhn 20:28 word 9
OET-LV: 28 Thōmas answered and said to_him: - master of_me and the god of_me. (JHN_20:28)
OET-RV: 28 Thomas spoke up, “My master and my god!” (JHN 20:28)
Yhn (Jhn) 21:7 Κύριος (Kurios) NMS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to Petros the master it is Simōn therefore’ SR GNT Yhn 21:7 word 13
OET-LV: 7 Therefore the apprentice/follower that whom the Yaʸsous was_loving is_saying to_ the _Petros: It_is the master. Therefore Simōn Petros having_heard that it_is the master, girded his outer_garment, because/for he_was naked, and throw himself into the sea. (JHN_21:7)
OET-RV: 7 Now the apprentice that Yeshua loved said to Peter, “It’s the master!” When Simon Peter heard that, he put on his robe (because he didn’t have it on), and jumped overboard into the lake. (JHN 21:7)
Yhn (Jhn) 21:7 Κύριος (Kurios) NMS ‘having heard that the master it is his outer_garment’ SR GNT Yhn 21:7 word 22
OET-LV: 7 Therefore the apprentice/follower that whom the Yaʸsous was_loving is_saying to_ the _Petros: It_is the master. Therefore Simōn Petros having_heard that it_is the master, girded his outer_garment, because/for he_was naked, and throw himself into the sea. (JHN_21:7)
OET-RV: 7 Now the apprentice that Yeshua loved said to Peter, “It’s the master!” When Simon Peter heard that, he put on his robe (because he didn’t have it on), and jumped overboard into the lake. (JHN 21:7)
Yhn (Jhn) 21:12 Κύριος (Kurios) NMS ‘having known that the master it is’ SR GNT Yhn 21:12 word 21
OET-LV: 12 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them: Come, eat_breakfast. But no_one of_the apprentices/followers was_daring to_question him, who are You? Having_known that it_is the master. (JHN_21:12)
OET-RV: 12 Then Yeshua said, “Now, come and have breakfast.” But none of the apprentices dared to ask who he was, because they figured it must be the master. (JHN 21:12)
Yhn (Jhn) 21:15 Κύριε (Kurie) VMS ‘he is saying to him yes master you have known that’ SR GNT Yhn 21:15 word 23
OET-LV: 15 Therefore when they_ate_lunch, the Yaʸsous is_saying to_ the _Simōn Petros: Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me more than these? He_is_saying to_him: Yes, master, you have_known that I_am_loving you. He_is_saying to_him: Be_feeding the lambs of_me. (JHN_21:15)
OET-RV: 15 While they were eating, Yeshua asked Simon Peter, “Simon, son of Yohan, do you love me more than these?”
¶ Peter answered, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Feed my lambs.” (JHN 21:15)
Yhn (Jhn) 21:16 Κύριε (Kurie) VMS ‘he is saying to him yes master you have known that’ SR GNT Yhn 21:16 word 18
OET-LV: 16 He_is_saying to_him again secondly: Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me? He_is_saying to_him: Yes, master, you have_known that I_am_loving you. He_is_saying to_him: Be_shepherding the sheep of_me. (JHN_21:16)
OET-RV: 16 Then he asked again, “Simon, son of Yohan, do you love me?”
¶ Peter replied, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Shepherd my sheep.” (JHN 21:16)
Luke 5:5 Ἐπιστάτα (Epistata) VMS ‘answering Simōn said Master through all night’ SR GNT Luke 5:5 word 11
OET-LV: 5 And Simōn answering, said: Master, through all night having_laboured, nothing we_took, but at the message of_you, I_will_be_lowering the nets. (LUK_5:5)
OET-RV: 5 “Master,” Simon answered, “we worked all through the night and didn’t catch anything, but ok, I’ll do what you say and lower the nets.” (LUK 5:5)
Luke 8:24 Ἐπιστάτα (Epistata) VMS ‘they awoke him saying Master Master we are perishing he’ SR GNT Luke 8:24 word 7
OET-LV: 24 And having_approached, they_awoke him saying: Master, master, we_are_perishing. And he having_been_awoke, gave_rebuke to_the wind, and to_the wave, of_the water, and they_ceased and it_became a_calm. (LUK_8:24)
OET-RV: 24 The apprentices went and woke Yeshua, “Master, we’re going to drown!”
¶ Now awake, he spoke sternly to the wind and the waves in the lake, and they stopped and it became calm. (LUK 8:24)
Luke 8:24 Ἐπιστάτα (Epistata) VMS ‘him saying Master Master we are perishing he and’ SR GNT Luke 8:24 word 9
OET-LV: 24 And having_approached, they_awoke him saying: Master, master, we_are_perishing. And he having_been_awoke, gave_rebuke to_the wind, and to_the wave, of_the water, and they_ceased and it_became a_calm. (LUK_8:24)
OET-RV: 24 The apprentices went and woke Yeshua, “Master, we’re going to drown!”
¶ Now awake, he spoke sternly to the wind and the waves in the lake, and they stopped and it became calm. (LUK 8:24)
Luke 8:45 Ἐπιστάτα (Epistata) VMS ‘all said Petros Master the crowds are pressing’ SR GNT Luke 8:45 word 30
OET-LV: 45 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said: Who is the one having_touched against_me? And disowning it all, the Petros said: Master, the crowds are_pressing you and they_are_pressing_in. (LUK_8:45)
OET-RV: 45 and Yeshua stopped and said, “Who touched me?”
¶ No one owned up, and Peter said, “Master, there’s people all around you and they’re pressing against you.” (LUK 8:45)
Luke 9:33 Ἐπιστάτα (Epistata) VMS ‘Petros to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Master good it is for us’ SR GNT Luke 9:33 word 19
OET-LV: 33 And it_became at the time them to_be_being_departed from him, the Petros said to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa): Master, it_is good for_us here to_be, and we_may_make three tents: one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias, not having_known what he_is_saying. (LUK_9:33)
OET-RV: 33 but when it was time for the two to leave, Peter said to Yeshua, “Master, it’s good that we’re here. We could make three shelters: one for you, one for Mosheh, and one for Eliyah.” (But he didn’t really know what he was saying.) (LUK 9:33)
Luke 9:49 Ἐπιστάτα (Epistata) VMS ‘and Yōannaʸs said Master we saw someone in’ SR GNT Luke 9:49 word 7
OET-LV: 49 And Yōannaʸs answering said: Master, we_saw someone throwing_out demons in the name of_you, and we_were_forbidding him, because he_is_ not _following with us. (LUK_9:49)
OET-RV: 49 “Master,” Yohan answered, “we saw someone driving out demons using your name, and we told him to stop because he’s not one of us.” (LUK 9:49)
Luke 17:13 Ἐπιστάτα (Epistata) VMS ‘their voice saying Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Master show_mercy to us’ SR GNT Luke 17:13 word 11
OET-LV: 13 And they lifted_up ^their_voice saying: Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), master, show_mercy to_us. (LUK_17:13)
OET-RV: 13 and called out, “Yeshua, master, show mercy to us.” (LUK 17:13)
Key: N=noun AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular DMP=dative,masculine,plural DMS=dative,masculine,singular GMS=genitive,masculine,singular NMS=nominative,masculine,singular VMS=vocative,masculine,singular