Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 18:9

 GEN 18:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְר֣וּ
    2. 9967,9968
    3. And they said
    4. Then they
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 6976
    1. אֵׄלָׄ֔יׄ,וׄ
    2. 9969,9970
    3. to him
    4. him
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to,him
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 6977
    1. Puncta extraordinaria -- a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.
    2. 9971
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6978
    1. אַיֵּ֖ה
    2. 9972
    3. where
    4. -
    5. 495
    6. -346
    7. where
    8. where?
    9. Person=-S
    10. 6979
    1. שָׂרָ֣ה
    2. 9973
    3. [is] Sārāh
    4. -
    5. 7587
    6. -8283
    7. Sārāh
    8. [is]_Sarah
    9. Person=-S/s=Np-Appos
    10. 6980
    1. אִשְׁתֶּ֑,ךָ
    2. 9974,9975
    3. your(ms) woman/wife
    4. -
    5. 298,<<>>
    6. -802,
    7. your(ms)=woman/wife
    8. -
    9. Person=-S/s=Np-Appos/NPofNP
    10. 6981
    1. וַ,יֹּ֖אמֶר
    2. 9976,9977
    3. and he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 6982
    1. הִנֵּ֥ה
    2. 9978
    3. there
    4. there
    5. 1694
    6. -2009
    7. see/lo/see!
    8. there!
    9. ClCl2/Intj2CL
    10. 6983
    1. בָ,אֹֽהֶל
    2. 9979,9980
    3. in/on/at/with tent
    4. -
    5. 821,737
    6. -b,168
    7. in/on/at/with,tent
    8. -
    9. ClCl2/P2CL/p=PrepNp
    10. 6984
    1. ׃
    2. 9981
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 6985

OET (OET-LV)And_they_said to_him[fn] where [is]_Sārāh your(ms)_woman/wife and_he/it_said there in/on/at/with_tent.


18:9 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.

OET (OET-RV)Then they asked him, “Where’s your wife Sarah?”
¶ See, over there in the tent,” he replied.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֵׄלָׄ֔יׄ⁠וׄ

and=they_said to,him

The Hebrew text uses a plural pronoun here (they) to refer to one of the three men who spoke to Abraham on behalf of them all (See verse 10). Many languages can use they or “the men” in the same way. Make sure your translation of this quote margin does not sound like all three of the men spoke at the same time. Alternate translation: “Then one of the men asked him”

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֖אמֶר

and=he/it_said

Make sure it is clear in your translation that Abraham is the one speaking here. Alternate translation: “He answered him,”

הִנֵּ֥ה בָ⁠אֹֽהֶל

see/lo/see! in/on/at/with,tent

Alternate translation: “She is there inside the tent.”

TSN Tyndale Study Notes:

18:9 The visitors’ rhetorical question focuses attention on Sarah, whom the visitors knew by name.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. Then they
    3. 1814,673
    4. 9967,9968
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 6976
    1. to him
    2. him
    3. 371,<<>>
    4. 9969,9970
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 6977
    1. where
    2. -
    3. 495
    4. 9972
    5. -346
    6. where?
    7. -
    8. 6979
    1. [is] Sārāh
    2. -
    3. 7587
    4. 9973
    5. -8283
    6. [is]_Sarah
    7. -
    8. 6980
    1. your(ms) woman/wife
    2. -
    3. 298,<<>>
    4. 9974,9975
    5. -802,
    6. -
    7. -
    8. 6981
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 9976,9977
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 6982
    1. there
    2. there
    3. 1694
    4. 9978
    5. -2009
    6. there!
    7. -
    8. 6983
    1. in/on/at/with tent
    2. -
    3. 821,737
    4. 9979,9980
    5. -b,168
    6. -
    7. -
    8. 6984

OET (OET-LV)And_they_said to_him[fn] where [is]_Sārāh your(ms)_woman/wife and_he/it_said there in/on/at/with_tent.


18:9 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.

OET (OET-RV)Then they asked him, “Where’s your wife Sarah?”
¶ See, over there in the tent,” he replied.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 18:9 ©