Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_hurried ʼAⱱrāhām the_tent_into to Sārāh and_he/it_said bring_quickly three seahs flour fine_flour knead_[it] and_make bread_cakes.
OET (OET-RV) So Abraham hurried into the tent and told Sarah, “Quickly, grind three measures of fine flour and knead it and make some bread.”
הָאֹ֖הֱלָה אֶל שָׂרָ֑ה
the,tent,into to/towards Sārāh
Alternate translation: “to Sarah inside the tent”
וַיֹּ֗אמֶר
and=he/it_said
Alternate translation: “and said to her,”
מַהֲרִ֞י
quickly
Alternate translation: “Quickly use” or “Quickly prepare”
Note 1 topic: translate-unknown
שְׁלֹ֤שׁ סְאִים֙
three measures
It is not certain how much three seahs was, but it is thought that it was more than 20 quarts/liters. It was enough flour to make bread for many people, just as the calf (verse 7) provided enough meat for many people and showed generous hospitality. Besides Abraham’s guests, others in his household may have also joined in eating the feast. Alternate translation: “three large scoops”
קֶ֣מַח סֹ֔לֶת
flour fine
Alternate translation: “of good quality flour.” or “of the best flour.”
ל֖וּשִׁי וַעֲשִׂ֥י עֻגֽוֹת
knead and,make bread
The Hebrew word for loaves here is often translated “cakes”, which probably refers to their flat, round shape (similar to biscuits). However, make sure your translation of this word does not sound like a dessert, because this bread was not sweet. Also, consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “Knead the dough and make it into loaves” or “and bake some loaves of flat bread.” or “and make some bread.”
18:1-15 The Lord’s visit to Abraham set the time for Isaac’s birth. The three visitors were probably the Lord and two angels (see study note on 16:7). Abraham’s peaceful and generous reception of the visitors contrasts sharply with the chaos and corruption of Sodom (ch 19). Eating together was important in making or confirming covenants; when God was ready to fulfill the covenant promise, he came in person to share a meal with Abraham. Fellowship with God has always been signified by a communal meal (see Exod 24:9-11; Matt 26:17-30 // Luke 22:7-38; Acts 2:42; 1 Cor 11:20-34).
OET (OET-LV) And_hurried ʼAⱱrāhām the_tent_into to Sārāh and_he/it_said bring_quickly three seahs flour fine_flour knead_[it] and_make bread_cakes.
OET (OET-RV) So Abraham hurried into the tent and told Sarah, “Quickly, grind three measures of fine flour and knead it and make some bread.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.