Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 18:19

 GEN 18:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 10156
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1897
    9. 7104
    1. יְדַעְתִּי,ו
    2. 10157,10158
    3. chosen him
    4. -
    5. 3045
    6. vo-Vqp1cs,Sp3ms
    7. chosen,him
    8. -
    9. -
    10. 7105
    1. לְמַעַן
    2. 10159
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. -R
    7. so_that
    8. -
    9. -
    10. 7106
    1. אֲשֶׁר
    2. 10160
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 7107
    1. יְצַוֶּה
    2. 10161
    3. he may command
    4. command
    5. 6680
    6. v-Vpi3ms
    7. he_may_command
    8. -
    9. -
    10. 7108
    1. אֶת
    2. 10162
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 7109
    1. 10163
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7110
    1. בָּנָי,ו
    2. 10164,10165
    3. children his
    4. children
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. children,his
    7. -
    8. -
    9. 7111
    1. וְ,אֶת
    2. 10166,10167
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 7112
    1. 10168
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7113
    1. בֵּית,וֹ
    2. 10169,10170
    3. household his
    4. household
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. household,his
    7. -
    8. -
    9. 7114
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 10171,10172
    3. after him
    4. after
    5. -R,Sp3ms
    6. after,him
    7. -
    8. -
    9. 7115
    1. וְ,שָׁמְרוּ
    2. 10173,10174
    3. and keep
    4. -
    5. 8104
    6. v-C,Vqq3cp
    7. and,keep
    8. -
    9. -
    10. 7116
    1. דֶּרֶךְ
    2. 10175
    3. the way
    4. path
    5. 1870
    6. -Ncbsc
    7. the_way
    8. -
    9. -
    10. 7117
    1. יְהוָה
    2. 10176
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 7118
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 10177,10178
    3. for doing
    4. -
    5. v-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. -
    9. 7119
    1. צְדָקָה
    2. 10179
    3. righteousness
    4. right
    5. 6666
    6. -Ncfsa
    7. righteousness
    8. -
    9. -
    10. 7120
    1. וּ,מִשְׁפָּט
    2. 10180,10181
    3. and justice
    4. -
    5. 4941
    6. -C,Ncmsa
    7. and,justice
    8. -
    9. -
    10. 7121
    1. לְמַעַן
    2. 10182
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. -R
    7. so_that
    8. -
    9. -
    10. 7122
    1. הָבִיא
    2. 10183
    3. will bring
    4. bring
    5. 935
    6. v-Vhc
    7. will_bring
    8. -
    9. -
    10. 7123
    1. יְהוָה
    2. 10184
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 7124
    1. עַל
    2. 10185
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 7125
    1. 10186
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7126
    1. אַבְרָהָם
    2. 10187
    3. ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 85
    6. -Np
    7. Abraham
    8. -
    9. Person=Abraham
    10. 7127
    1. אֵת
    2. 10188
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 7128
    1. אֲשֶׁר
    2. 10189
    3. [that] which
    4. -
    5. -Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. -
    9. 7129
    1. 10190
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7130
    1. דִּבֶּר
    2. 10191
    3. he has spoken
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp3ms
    7. he_has_spoken
    8. -
    9. -
    10. 7131
    1. עָלָי,ו
    2. 10192,10193
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 7132
    1. 10194
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 7133

OET (OET-LV)If/because chosen_him so_that that he_may_command DOM children_his and_DOM household_his after_him and_keep the_way of_YHWH for_doing righteousness and_justice so_that will_bring YHWH on ʼAⱱrāhām DOM [that]_which he_has_spoken on/upon/above_him/it.

OET (OET-RV)because I’m aware that he’ll command his children and his household after him, and they’ll follow Yahweh’s path by their right and just behaviour, so that Yahweh will bring about for Abraham what he’s said to him.”

uW Translation Notes:

כִּ֣י

that/for/because/then/when

Alternate translation: “Indeed”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

יְדַעְתִּ֗י⁠ו

chosen,him

Consider whether or not your language has an idiom that fits well here. Alternate translation: “I have chosen Abraham”

לְמַעַן֩ אֲשֶׁ֨ר יְצַוֶּ֜ה אֶת בָּנָ֤י⁠ו

so which/who command DOM children,his

Alternate translation: “so that he will guide his children”

וְ⁠אֶת בֵּית⁠וֹ֙ אַחֲרָ֔י⁠ו

and=DOM household,his after,him

Alternate translation: “grandchildren, and other descendants who will live after him,”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠שָֽׁמְרוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה

and,keep road/way_of YHWH

Make sure it is clear in your translation that Yahweh is speaking about himself here.

לַ⁠עֲשׂ֥וֹת צְדָקָ֖ה וּ⁠מִשְׁפָּ֑ט

for=doing righteousness and,justice

Alternate translation: “and do what is right and just in my eyes” or “and do what is right including treat people justly”

לְמַ֗עַן

so_that

For some languages it is more natural to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “So”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

הָבִ֤יא יְהוָה֙

bring YHWH

Make sure it is clear in your translation that Yahweh is referring to himself here. Alternate translation: “I will accomplish”

Note 4 topic: writing-pronouns

עַל אַבְרָהָ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר דִּבֶּ֖ר עָלָֽי⁠ו

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ʼAⱱrāhām DOM which/who he/it_had_said on/upon/above=him/it

The pronoun he refers to Yahweh here. Make sure the way you use nouns and pronouns throughout this verse makes it clear in your language who is speaking and who is being referred to. Alternate translation: “for him what I have promised him that I will do.”

TSN Tyndale Study Notes:

18:16-33 God took Abraham into his confidence as his prophet (18:16-21; see 20:7); Abraham, in turn, interceded for Sodom (18:23-32; see Heb 7:23-26). God is able to do whatever he chooses to do; this passage affirms that it will be just and right.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 10156
    5. -C
    6. S
    7. Y-1897
    8. 7104
    1. chosen him
    2. -
    3. 2974
    4. 10157,10158
    5. vo-Vqp1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 7105
    1. so that
    2. -
    3. 4227
    4. 10159
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 7106
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 10160
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 7107
    1. he may command
    2. command
    3. 6185
    4. 10161
    5. v-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 7108
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 10162
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 7109
    1. children his
    2. children
    3. 959
    4. 10164,10165
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 7111
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 10166,10167
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 7112
    1. household his
    2. household
    3. 1001
    4. 10169,10170
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 7114
    1. after him
    2. after
    3. 490
    4. 10171,10172
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 7115
    1. and keep
    2. -
    3. 1814,7322
    4. 10173,10174
    5. v-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 7116
    1. the way
    2. path
    3. 1532
    4. 10175
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 7117
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 10176
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 7118
    1. for doing
    2. -
    3. 3430,5616
    4. 10177,10178
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 7119
    1. righteousness
    2. right
    3. 6034
    4. 10179
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 7120
    1. and justice
    2. -
    3. 1814,3933
    4. 10180,10181
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 7121
    1. so that
    2. -
    3. 4227
    4. 10182
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 7122
    1. will bring
    2. bring
    3. 1155
    4. 10183
    5. v-Vhc
    6. -
    7. -
    8. 7123
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 10184
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 7124
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 10185
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 7125
    1. ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 448
    4. 10187
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Abraham
    8. 7127
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 10188
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 7128
    1. [that] which
    2. -
    3. 247
    4. 10189
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 7129
    1. he has spoken
    2. -
    3. 1461
    4. 10191
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 7131
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427
    4. 10192,10193
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 7132

OET (OET-LV)If/because chosen_him so_that that he_may_command DOM children_his and_DOM household_his after_him and_keep the_way of_YHWH for_doing righteousness and_justice so_that will_bring YHWH on ʼAⱱrāhām DOM [that]_which he_has_spoken on/upon/above_him/it.

OET (OET-RV)because I’m aware that he’ll command his children and his household after him, and they’ll follow Yahweh’s path by their right and just behaviour, so that Yahweh will bring about for Abraham what he’s said to him.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 18:19 ©