Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 18:25

 GEN 18:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. חָלִ֨לָ,ה
    2. 10292,10293
    3. Far be it
    4. -
    5. 2354,1658
    6. -2486,
    7. far_be_it!,
    8. -
    9. Person=-PP-PP/p=IjpX
    10. 7201
    1. לְּ,ךָ֜
    2. 10294,10295
    3. from you
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. from,you
    8. -
    9. Person=-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 7202
    1. מֵ,עֲשֹׂ֣ת
    2. 10296,10297
    3. to do
    4. -
    5. 3728,5616
    6. -m,6213 a
    7. to,do
    8. -
    9. Person=-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 7203
    1. ׀
    2. 10298
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7204
    1. כַּ,דָּבָ֣ר
    2. 10299,10300
    3. such a thing
    4. -
    5. 3151,1574
    6. -k,1697
    7. such_a,thing
    8. -
    9. Person=-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 7205
    1. הַ,זֶּ֗ה
    2. 10301,10302
    3. the this
    4. -
    5. 1723,1891
    6. -d,2088
    7. the=this
    8. -
    9. Person=-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 7206
    1. לְ,הָמִ֤ית
    2. 10303,10304
    3. to kill
    4. -
    5. 3430,4539
    6. -l,4191
    7. to,kill
    8. -
    9. Person=-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 7207
    1. צַדִּיק֙
    2. 10305
    3. [the] righteous
    4. -
    5. 6141
    6. -6662
    7. law-abiding/just
    8. [the]_righteous
    9. Person=-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP
    10. 7208
    1. עִם
    2. 10306
    3. with
    4. -
    5. 5301
    6. -5973 a
    7. with
    8. with
    9. Person=-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 7209
    1. ־
    2. 10307
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7210
    1. רָשָׁ֔ע
    2. 10308
    3. [the] wicked
    4. -
    5. 6854
    6. -7563
    7. wicked
    8. [the]_wicked
    9. Person=-PP-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 7211
    1. וְ,הָיָ֥ה
    2. 10309,10310
    3. and it was
    4. -
    5. 1814,1764
    6. -c,1961
    7. and=it_was
    8. -
    9. -
    10. 7212
    1. כַ,צַּדִּ֖יק
    2. 10311,10312
    3. alike the righteous
    4. -
    5. 3151,6141
    6. -k,6662
    7. alike_the,righteous
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 7213
    1. כָּ,רָשָׁ֑ע
    2. 10313,10314
    3. as the wicked
    4. -
    5. 3151,6854
    6. -k,7563
    7. as_the,wicked
    8. -
    9. V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 7214
    1. חָלִ֣לָ,ה
    2. 10315,10316
    3. far be it
    4. -
    5. 2354,1658
    6. -2486,
    7. far_be_it!,
    8. -
    9. Person=-PP/p=IjpX
    10. 7215
    1. לָּ֔,ךְ
    2. 10317,10318
    3. from you
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. from,you
    8. -
    9. Person=-PP/pp=PrepNp
    10. 7216
    1. הֲ,שֹׁפֵט֙
    2. 10319,10320
    3. judge
    4. judges
    5. 1659,7340
    6. -i,8199
    7. ?,judge
    8. -
    9. Person=tclCL
    10. 7217
    1. כָּל
    2. 10321
    3. of all
    4. entire
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. of_all
    9. Person=tclCL/S-ADV-V-O/s=NPofNP/QuanNP
    10. 7218
    1. ־
    2. 10322
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7219
    1. הָ,אָ֔רֶץ
    2. 10323,10324
    3. the earth/land
    4. -
    5. 1723,420
    6. -d,776
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Person=tclCL/S-ADV-V-O/s=NPofNP/QuanNP/DetNP
    10. 7220
    1. לֹ֥א
    2. 10325
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. Person=tclCL/S-ADV-V-O
    10. 7221
    1. יַעֲשֶׂ֖ה
    2. 10326
    3. will he do
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. he/it_made/did
    8. will_he_do
    9. Person=tclCL/S-ADV-V-O
    10. 7222
    1. מִשְׁפָּֽט
    2. 10327
    3. justice
    4. -
    5. 3933
    6. -4941
    7. what_is_just
    8. justice
    9. Person=tclCL/S-ADV-V-O
    10. 7223
    1. ׃
    2. 10328
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7224

OET (OET-LV)Far_be_it from_you to_do such_a_thing the_this to_kill [the]_righteous with [the]_wicked and_it_was alike_the_righteous as_the_wicked far_be_it from_you judge of_all the_earth/land not will_he_do justice.

OET (OET-RV) Surely you wouldn’t do anything like that—killing the good people along with the evil ones, so that they all just get treated the same? Certainly you wouldn’t do that? Wouldn’t the one who judges the entire world be more fair?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

חָלִ֨לָ⁠ה לְּ⁠ךָ֜

far_be_it!, from,you

This idiom expresses emphatically that Abraham does not believe Yahweh would do this. Consider whether or not your language has a similar idiom. Make sure that Abraham sounds respectful in your translation. Alternate translation: “Surely you would never” or “It seems impossible that you would ever” or “I hope that you would never”

צַדִּיק֙

law-abiding/just

See how you translated this phrase in verse 23. Alternate translation: “good people”

עִם

with

Alternate translation: “along with” or “when you destroy”

רָשָׁ֔ע

wicked

See how you translated the wicked in verse 23. Alternate translation: “wicked people,”

וְ⁠הָיָ֥ה כַ⁠צַּדִּ֖יק כָּ⁠רָשָׁ֑ע

and=it_was alike_the,righteous as_the,wicked

If exclamation points are used in this chapter, make sure it does not sound like Abraham is angry, shouting, or being disrespectful Alternate translation: “so that good people are punished by you as if they were evil!”

חָלִ֣לָ⁠ה לָּ֔⁠ךְ

far_be_it!, from,you

See how you translated a similar phrase at the beginning of this verse. Alternate translation: “Surely you would never do such a thing!” or “It seems impossible that you would ever do such a thing!” or “I hope that you would never do such a thing!”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠שֹׁפֵט֙ כָּל הָ⁠אָ֔רֶץ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה מִשְׁפָּֽט

?,judge all/each/any/every the=earth/land not he/it_made/did what_is_just

Consider what is the best way in your language to translate this rhetorical question; make sure that Abraham sounds polite. Also see how you translated justice in verse 19. Alternate translation: “As the judge of everyone on the earth, surely you will treat people rightly.” or “You are the one who judges all the people on the earth. Surely you will do what is right.”

TSN Tyndale Study Notes:

18:16-33 God took Abraham into his confidence as his prophet (18:16-21; see 20:7); Abraham, in turn, interceded for Sodom (18:23-32; see Heb 7:23-26). God is able to do whatever he chooses to do; this passage affirms that it will be just and right.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Far be it
    2. -
    3. 2354,1658
    4. 10292,10293
    5. -2486,
    6. -
    7. -
    8. 7201
    1. from you
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 10294,10295
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 7202
    1. to do
    2. -
    3. 3728,5616
    4. 10296,10297
    5. -m,6213 a
    6. -
    7. -
    8. 7203
    1. such a thing
    2. -
    3. 3151,1574
    4. 10299,10300
    5. -k,1697
    6. -
    7. -
    8. 7205
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 10301,10302
    5. -d,2088
    6. -
    7. -
    8. 7206
    1. to kill
    2. -
    3. 3430,4539
    4. 10303,10304
    5. -l,4191
    6. -
    7. -
    8. 7207
    1. [the] righteous
    2. -
    3. 6141
    4. 10305
    5. -6662
    6. [the]_righteous
    7. -
    8. 7208
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 10306
    5. -5973 a
    6. with
    7. -
    8. 7209
    1. [the] wicked
    2. -
    3. 6854
    4. 10308
    5. -7563
    6. [the]_wicked
    7. -
    8. 7211
    1. and it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 10309,10310
    5. -c,1961
    6. -
    7. -
    8. 7212
    1. alike the righteous
    2. -
    3. 3151,6141
    4. 10311,10312
    5. -k,6662
    6. -
    7. -
    8. 7213
    1. as the wicked
    2. -
    3. 3151,6854
    4. 10313,10314
    5. -k,7563
    6. -
    7. -
    8. 7214
    1. far be it
    2. -
    3. 2354,1658
    4. 10315,10316
    5. -2486,
    6. -
    7. -
    8. 7215
    1. from you
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 10317,10318
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 7216
    1. judge
    2. judges
    3. 1659,7340
    4. 10319,10320
    5. -i,8199
    6. -
    7. -
    8. 7217
    1. of all
    2. entire
    3. 3401
    4. 10321
    5. -3605
    6. of_all
    7. -
    8. 7218
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 10323,10324
    5. -d,776
    6. -
    7. -
    8. 7220
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 10325
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 7221
    1. will he do
    2. -
    3. 5616
    4. 10326
    5. -6213 a
    6. will_he_do
    7. -
    8. 7222
    1. justice
    2. -
    3. 3933
    4. 10327
    5. -4941
    6. justice
    7. -
    8. 7223

OET (OET-LV)Far_be_it from_you to_do such_a_thing the_this to_kill [the]_righteous with [the]_wicked and_it_was alike_the_righteous as_the_wicked far_be_it from_you judge of_all the_earth/land not will_he_do justice.

OET (OET-RV) Surely you wouldn’t do anything like that—killing the good people along with the evil ones, so that they all just get treated the same? Certainly you wouldn’t do that? Wouldn’t the one who judges the entire world be more fair?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 18:25 ©