Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_ʼAⱱrāhām and_Sārāh [were]_old [having]_come in_the_days it_had_ceased to_be with_Sārāh a_way of_the_women.
OET (OET-RV) Abraham and Sarah were pretty old at this stage and Sarah had passed the age of being able to have children,
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
וְאַבְרָהָ֤ם וְשָׂרָה֙
and,Abraham and,Sarah
This verse gives background information that is important to what happens next. Some languages use a conjunction such as Now here to introduce this kind of information, while other languages omit the conjunction, especially if Now is used to begin the last sentence in verse 10. Do what is best in your language. Alternate translation: “Abraham and she” or “Sarah and Abraham”
זְקֵנִ֔ים בָּאִ֖ים בַּיָּמִ֑ים
old advanced in_the=days
Alternate translation: “were already quite old” or “were very elderly”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
חָדַל֙ לִהְי֣וֹת לְשָׂרָ֔ה אֹ֖רַח כַּנָּשִֽׁים
ceased to=be with,Sarah way of_the,women
The Hebrew text has an idiom here that is a polite way of saying that Sarah had reached menopause and so was not able to have children. Other languages may have a similar idiom. Make sure your translation of this clause will not offend or embarrass people when it is read aloud in public. Alternate translation: “so that she was much older than the normal age for bearing children.” or “so that she was far past the time that she could bear children.”
18:1-15 The Lord’s visit to Abraham set the time for Isaac’s birth. The three visitors were probably the Lord and two angels (see study note on 16:7). Abraham’s peaceful and generous reception of the visitors contrasts sharply with the chaos and corruption of Sodom (ch 19). Eating together was important in making or confirming covenants; when God was ready to fulfill the covenant promise, he came in person to share a meal with Abraham. Fellowship with God has always been signified by a communal meal (see Exod 24:9-11; Matt 26:17-30 // Luke 22:7-38; Acts 2:42; 1 Cor 11:20-34).
OET (OET-LV) And_ʼAⱱrāhām and_Sārāh [were]_old [having]_come in_the_days it_had_ceased to_be with_Sārāh a_way of_the_women.
OET (OET-RV) Abraham and Sarah were pretty old at this stage and Sarah had passed the age of being able to have children,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.