Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said not please let_it_burn to_master_my and_speak only the_time//this_time perhaps found there ten and_he/it_said not I_will_destroy_[it] in_account_of the_ten.
OET (OET-RV) “My master, don’t get angry and let me speak one last time,” Abraham added, “suppose ten are found there?”
¶ “I won’t do it for the sake of the ten,” Yahweh conceded
Note 1 topic: writing-quotations
וַ֠יֹּאמֶר
and=he/it_said
Alternate translation: “Finally he said to him,” or “Then he asked him”
אַל נָ֞א יִ֤חַר לַֽאדֹנָי֙
not now angry to,Lord,my
See how you translated this sentence in verse 30. Consider again how you translated my Lord in verses 27, 30-32. Contrast that to verse 3, where Abraham probably used the term before he realized that he was talking to Yahweh. Alternate translation: “My Master, please do not be angry at me,”
וַאֲדַבְּרָ֣ה אַךְ הַפַּ֔עַם
and,speak only the=time//this_time
Alternate translation: “rather, let me say one more thing:” or “and let me ask you just one more thing”
אוּלַ֛י
suppose
Consider again how you translated the term Suppose in verses 24 and 28 and how you translated the sentence “Suppose only …righteous people are found there?” in verses 29-32. Alternate translation: “Suppose that”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
יִמָּצְא֥וּן & עֲשָׂרָ֑ה
found, & ten
Consider again how you translated found and “find” in verses 26, 28-32. Alternate translation: “only ten righteous people are found” or “you find only ten righteous people”
שָׁ֖ם
there
Alternate translation: “living there?” or “living in the city? Will you destroy it then?”
Note 3 topic: writing-quotations
וַיֹּ֨אמֶר֙
and=he/it_said
Consider again how you referred to Yahweh and Abraham in your translation throughout this dialogue (verses 23-32). It is a good idea to read this conversation aloud at a regular speed and listen to make sure that all quote margins are natural and clear in your language. Alternate translation: “And Yahweh replied,” or “He answered him,”
בַּעֲב֖וּר
in=account_of
Consider again how you translated this phrase in verses 24, 26, 29, 31, 32. Alternate translation: “because of”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
הָעֲשָׂרָֽה
the,ten
Consider again whether you used words or numerals for the numbers throughout verses 24-32. Also consider again how you translated “righteous people” and “righteous people” in verses 23-32. Alternate translation: “those ten righteous people.”
18:16-33 God took Abraham into his confidence as his prophet (18:16-21; see 20:7); Abraham, in turn, interceded for Sodom (18:23-32; see Heb 7:23-26). God is able to do whatever he chooses to do; this passage affirms that it will be just and right.
OET (OET-LV) And_he/it_said not please let_it_burn to_master_my and_speak only the_time//this_time perhaps found there ten and_he/it_said not I_will_destroy_[it] in_account_of the_ten.
OET (OET-RV) “My master, don’t get angry and let me speak one last time,” Abraham added, “suppose ten are found there?”
¶ “I won’t do it for the sake of the ten,” Yahweh conceded
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.