Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 18:21

 GEN 18:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֵֽרֲדָה
    2. 10212
    3. I will go down
    4. go
    5. 3062
    6. -3381
    7. go_down
    8. I_will_go_down
    9. V-ADV
    10. 7147
    1. ־
    2. 10213
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7148
    1. נָּ֣א
    2. 10214
    3. please
    4. -
    5. 4760
    6. -4994
    7. now
    8. please
    9. V-ADV
    10. 7149
    1. וְ,אֶרְאֶ֔ה
    2. 10215,10216
    3. and see
    4. see
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and,see
    8. -
    9. -
    10. 7150
    1. הַ,כְּ,צַעֲקָתָ֛,הּ
    2. 10217,10218,10219,10220
    3. if according to outcry its
    4. -
    5. 1659,3151,6053,<<>>
    6. -i,k,6818,
    7. if,according_to,outcry,its
    8. -
    9. V-O/o=PtclCL/PP-V-ADV/pp=PrepNp/Np-Appos/NPofNP
    10. 7151
    1. הַ,בָּ֥אָה
    2. 10221,10222
    3. the come
    4. -
    5. 1723,1155
    6. -d,935
    7. the,come
    8. -
    9. V-O/o=PtclCL/PP-V-ADV/pp=PrepNp/Np-Appos/DetNP
    10. 7152
    1. אֵלַ֖,י
    2. 10223,10224
    3. to me
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=me
    8. -
    9. V-O/o=PtclCL/PP-V-ADV/pp=PrepNp/Np-Appos/DetNP/CL2NP/V-PP/pp=PrepNp
    10. 7153
    1. עָשׂ֣וּ
    2. 10225
    3. have they done
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. they_had_acquired
    8. have_they_done
    9. V-O/o=PtclCL/PP-V-ADV
    10. 7154
    1. ׀
    2. 10226
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7155
    1. כָּלָ֑ה
    2. 10227
    3. completely
    4. -
    5. 3349
    6. -3617
    7. altogether
    8. completely
    9. V-O/o=PtclCL/PP-V-ADV
    10. 7156
    1. וְ,אִם
    2. 10228,10229
    3. and if
    4. -
    5. 1814,288
    6. -c,518 a
    7. and=if
    8. -
    9. -
    10. 7157
    1. ־
    2. 10230
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7158
    1. לֹ֖א
    2. 10231
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ClCl2/cjpCLx/ADV2CL
    10. 7159
    1. אֵדָֽעָה
    2. 10232
    3. I will know
    4. -
    5. 2974
    6. -3045
    7. know
    8. I_will_know
    9. ClCl2/V2CL
    10. 7160
    1. ׃
    2. 10233
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7161

OET (OET-LV)I_will_go_down please and_see if_according_to_outcry_its the_come to_me have_they_done completely and_if not I_will_know.

OET (OET-RV) I’ll go down there now and see if what I’ve heard about them is true, and if not, I’ll also find that out.”

uW Translation Notes:

אֵֽרֲדָה נָּ֣א

go_down now

The cities of Sodom and Gomorrah were both lower in elevation than the city of Hebron. See what you did for a similar case in verse 16. Alternate translation: “I am going to those cities now”

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

וְ⁠אֶרְאֶ֔ה

and,see

Alternate translation: “to investigate” or “in order to find out”

הַ⁠כְּ⁠צַעֲקָתָ֛⁠הּ & עָשׂ֣וּ ׀ כָּלָ֑ה

if,according_to,outcry,its & they_had_acquired altogether

Alternate translation: “whether or not the people in those cities are guilty of everything” or “if the people there have done all the terrible sins”

הַ⁠בָּ֥אָה אֵלַ֖⁠י

the,come to=me

Alternate translation: “that I have heard about them.” or “that I have heard they are guilty of.”

וְ⁠אִם לֹ֖א

and=if not

Alternate translation: “If those things are not true,”

TSN Tyndale Study Notes:

18:16-33 God took Abraham into his confidence as his prophet (18:16-21; see 20:7); Abraham, in turn, interceded for Sodom (18:23-32; see Heb 7:23-26). God is able to do whatever he chooses to do; this passage affirms that it will be just and right.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I will go down
    2. go
    3. 3062
    4. 10212
    5. -3381
    6. I_will_go_down
    7. -
    8. 7147
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 10214
    5. -4994
    6. please
    7. -
    8. 7149
    1. and see
    2. see
    3. 1814,6742
    4. 10215,10216
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 7150
    1. if according to outcry its
    2. -
    3. 1659,3151,6053,<<>>
    4. 10217,10218,10219,10220
    5. -i,k,6818,
    6. -
    7. -
    8. 7151
    1. the come
    2. -
    3. 1723,1155
    4. 10221,10222
    5. -d,935
    6. -
    7. -
    8. 7152
    1. to me
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 10223,10224
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 7153
    1. have they done
    2. -
    3. 5616
    4. 10225
    5. -6213 a
    6. have_they_done
    7. -
    8. 7154
    1. completely
    2. -
    3. 3349
    4. 10227
    5. -3617
    6. completely
    7. -
    8. 7156
    1. and if
    2. -
    3. 1814,288
    4. 10228,10229
    5. -c,518 a
    6. -
    7. -
    8. 7157
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 10231
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 7159
    1. I will know
    2. -
    3. 2974
    4. 10232
    5. -3045
    6. I_will_know
    7. -
    8. 7160

OET (OET-LV)I_will_go_down please and_see if_according_to_outcry_its the_come to_me have_they_done completely and_if not I_will_know.

OET (OET-RV) I’ll go down there now and see if what I’ve heard about them is true, and if not, I’ll also find that out.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 18:21 ©