Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 18:8

 GEN 18:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 9938,9939
    3. And he/it took
    4. Then took
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1897
    10. 6958
    1. חֶמְאָה
    2. 9940
    3. curd[s]
    4. -
    5. -Ncfsa
    6. curd[s]
    7. -
    8. -
    9. 6959
    1. וְ,חָלָב
    2. 9941,9942
    3. and milk
    4. -
    5. 2461
    6. -C,Ncmsa
    7. and,milk
    8. -
    9. -
    10. 6960
    1. וּ,בֶן
    2. 9943,9944
    3. and calf of
    4. -
    5. -C,Ncmsc
    6. and,calf_of
    7. -
    8. -
    9. 6961
    1. 9945
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 6962
    1. הַ,בָּקָר
    2. 9946,9947
    3. the herd
    4. -
    5. 1241
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,herd
    8. -
    9. -
    10. 6963
    1. אֲשֶׁר
    2. 9948
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 6964
    1. עָשָׂה
    2. 9949
    3. he had prepared
    4. prepared
    5. v-Vqp3ms
    6. he_had_prepared
    7. -
    8. -
    9. 6965
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 9950,9951
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 6966
    1. לִ,פְנֵי,הֶם
    2. 9952,9953,9954
    3. before face/front them
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp3mp
    7. before,face/front,them
    8. -
    9. -
    10. 6967
    1. וְ,הוּא
    2. 9955,9956
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 6968
    1. 9957
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 6969
    1. עֹמֵד
    2. 9958
    3. [was] standing
    4. standing
    5. 5975
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_standing
    8. -
    9. -
    10. 6970
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 9959,9960
    3. by them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. by,them
    7. -
    8. -
    9. 6971
    1. תַּחַת
    2. 9961
    3. under
    4. under
    5. 8478
    6. -R
    7. under
    8. -
    9. -
    10. 6972
    1. הָ,עֵץ
    2. 9962,9963
    3. the tree
    4. tree
    5. 6086
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=tree
    8. -
    9. -
    10. 6973
    1. וַ,יֹּאכֵלוּ
    2. 9964,9965
    3. and ate
    4. ate
    5. 398
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,ate
    8. -
    9. -
    10. 6974
    1. 9966
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 6975

OET (OET-LV)And_he/it_took curd[s] and_milk and_calf_of the_herd which he_had_prepared and_he/it_gave before_face/front_them and_he [was]_standing by_them under the_tree and_ate.

OET (OET-RV)Then he took yogurt and milk and the calf had been prepared, and he set the meal down in front of the visitors, standing there under the tree by them while they ate.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּקַּ֨ח

and=he/it_took

Make sure that your translation of this phrase refers to Abraham, not his servant. Alternate translation: “Then he got”

חֶמְאָ֜ה

curds

This term refers to churned, fermented milk that has curdled. Alternate translation: “some curds”

וְ⁠חָלָ֗ב

and,milk

Alternate translation: “along with milk” or “as well as milk”

וּ⁠בֶן הַ⁠בָּקָר֙

and,calf_of the,herd

Alternate translation: “and the meat from the calf”

אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה

which/who he/it_had_made

Alternate translation: “that he had his servant prepare,” or “that the servant had cooked”

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּתֵּ֖ן לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֑ם

and=he/it_gave before,face/front,them

Since verse 2 was the last time the three men were mentioned, it may be clearer and more natural to make them explicit here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and he served all of it to the three men to eat.” or “and he set it all before his three guests to eat.”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֹּאכֵֽלוּ

and,ate

As the host, Abraham stood nearby his guests in order to wait on them and make sure they had everything that they needed. Alternate translation: “and waited on them while they ate.”

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-15 The Lord’s visit to Abraham set the time for Isaac’s birth. The three visitors were probably the Lord and two angels (see study note on 16:7). Abraham’s peaceful and generous reception of the visitors contrasts sharply with the chaos and corruption of Sodom (ch 19). Eating together was important in making or confirming covenants; when God was ready to fulfill the covenant promise, he came in person to share a meal with Abraham. Fellowship with God has always been signified by a communal meal (see Exod 24:9-11; Matt 26:17-30 // Luke 22:7-38; Acts 2:42; 1 Cor 11:20-34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. Then took
    3. 1814,3548
    4. 9938,9939
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1897
    8. 6958
    1. curd[s]
    2. -
    3. 2202
    4. 9940
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 6959
    1. and milk
    2. -
    3. 1814,2363
    4. 9941,9942
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 6960
    1. and calf of
    2. -
    3. 1814,959
    4. 9943,9944
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 6961
    1. the herd
    2. -
    3. 1723,1104
    4. 9946,9947
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 6963
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 9948
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 6964
    1. he had prepared
    2. prepared
    3. 5616
    4. 9949
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 6965
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 9950,9951
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 6966
    1. before face/front them
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 9952,9953,9954
    5. -R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 6967
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 9955,9956
    5. s-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 6968
    1. [was] standing
    2. standing
    3. 5531
    4. 9958
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 6970
    1. by them
    2. -
    3. 5427
    4. 9959,9960
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 6971
    1. under
    2. under
    3. 7767
    4. 9961
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 6972
    1. the tree
    2. tree
    3. 1723,5337
    4. 9962,9963
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 6973
    1. and ate
    2. ate
    3. 1814,659
    4. 9964,9965
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 6974

OET (OET-LV)And_he/it_took curd[s] and_milk and_calf_of the_herd which he_had_prepared and_he/it_gave before_face/front_them and_he [was]_standing by_them under the_tree and_ate.

OET (OET-RV)Then he took yogurt and milk and the calf had been prepared, and he set the meal down in front of the visitors, standing there under the tree by them while they ate.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 18:8 ©