Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_took curd[s] and_milk and_calf_of the_herd which he_had_prepared and_he/it_gave before_face/front_them and_he [was]_standing by_them under the_tree and_ate.
OET (OET-RV) Then he took yogurt and milk and the calf had been prepared, and he set the meal down in front of the visitors, standing there under the tree by them while they ate.
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיִּקַּ֨ח
and=he/it_took
Make sure that your translation of this phrase refers to Abraham, not his servant. Alternate translation: “Then he got”
חֶמְאָ֜ה
curds
This term refers to churned, fermented milk that has curdled. Alternate translation: “some curds”
וְחָלָ֗ב
and,milk
Alternate translation: “along with milk” or “as well as milk”
וּבֶן הַבָּקָר֙
and,calf_of the,herd
Alternate translation: “and the meat from the calf”
אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה
which/who he/it_had_made
Alternate translation: “that he had his servant prepare,” or “that the servant had cooked”
Note 2 topic: writing-pronouns
וַיִּתֵּ֖ן לִפְנֵיהֶ֑ם
and=he/it_gave before,face/front,them
Since verse 2 was the last time the three men were mentioned, it may be clearer and more natural to make them explicit here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and he served all of it to the three men to eat.” or “and he set it all before his three guests to eat.”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֹּאכֵֽלוּ
and,ate
As the host, Abraham stood nearby his guests in order to wait on them and make sure they had everything that they needed. Alternate translation: “and waited on them while they ate.”
18:1-15 The Lord’s visit to Abraham set the time for Isaac’s birth. The three visitors were probably the Lord and two angels (see study note on 16:7). Abraham’s peaceful and generous reception of the visitors contrasts sharply with the chaos and corruption of Sodom (ch 19). Eating together was important in making or confirming covenants; when God was ready to fulfill the covenant promise, he came in person to share a meal with Abraham. Fellowship with God has always been signified by a communal meal (see Exod 24:9-11; Matt 26:17-30 // Luke 22:7-38; Acts 2:42; 1 Cor 11:20-34).
OET (OET-LV) And_he/it_took curd[s] and_milk and_calf_of the_herd which he_had_prepared and_he/it_gave before_face/front_them and_he [was]_standing by_them under the_tree and_ate.
OET (OET-RV) Then he took yogurt and milk and the calf had been prepared, and he set the meal down in front of the visitors, standing there under the tree by them while they ate.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.