Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_denied Sārāh to_say not I_laughed if/because she_was_afraid and_he/it_said no if/because you_laughed.
OET (OET-RV) But Sarah was afraid and denied it by saying, “I didn’t laugh.”
¶ “No, because you did laugh,” he said.
וַתְּכַחֵ֨שׁ שָׂרָ֧ה
and,denied Sārāh
The Hebrew verb here includes the meaning of lying or deceiving. Alternate translation: “But Sarah lied to him”
לֵאמֹ֛ר
to=say
Notice that the verbs denied and saying refer to the same event, not two separate events. Make sure that is clear in your translation.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
לֹ֥א צָחַ֖קְתִּי כִּ֣י יָרֵ֑אָה
not laugh that/for/because/then/when afraid
Consider whether it is best in your language to translate this quote as a direct or indirect quote. Also, for some languages it may be clearer or more natural to change the order of the clauses in this sentence and say, “When Sarah heard that, she was afraid, so she lied to him and said, “I did not laugh.” ” Do what is best in your language. Alternate translation: “that she did not laugh. She said that, because she was afraid.”
וַיֹּ֥אמֶר
and=he/it_said
Alternate translation: “But he replied to her,”
לֹ֖א כִּ֥י צָחָֽקְתְּ
not that/for/because/then/when laugh
Consider whether Yahweh’s reply to Sarah here should begin with No or “Yes” in your language. Alternate translation: “Yes, you did laugh.”
18:1-15 The Lord’s visit to Abraham set the time for Isaac’s birth. The three visitors were probably the Lord and two angels (see study note on 16:7). Abraham’s peaceful and generous reception of the visitors contrasts sharply with the chaos and corruption of Sodom (ch 19). Eating together was important in making or confirming covenants; when God was ready to fulfill the covenant promise, he came in person to share a meal with Abraham. Fellowship with God has always been signified by a communal meal (see Exod 24:9-11; Matt 26:17-30 // Luke 22:7-38; Acts 2:42; 1 Cor 11:20-34).
OET (OET-LV) And_denied Sārāh to_say not I_laughed if/because she_was_afraid and_he/it_said no if/because you_laughed.
OET (OET-RV) But Sarah was afraid and denied it by saying, “I didn’t laugh.”
¶ “No, because you did laugh,” he said.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.