Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 18:22

 GEN 18:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּפְנ֤וּ
    2. 10234,10235
    3. And turned
    4. -
    5. 1814,5938
    6. -c,6437
    7. and,turned
    8. -
    9. -
    10. 7162
    1. מִ,שָּׁם֙
    2. 10236,10237
    3. from there
    4. there
    5. 3728,7313
    6. -m,8033
    7. from=there
    8. -
    9. V-PP-S/pp=PpAdvp
    10. 7163
    1. הָֽ,אֲנָשִׁ֔ים
    2. 10238,10239
    3. the men
    4. men
    5. 1723,276
    6. -d,376
    7. the,men
    8. -
    9. V-PP-S/s=DetNP
    10. 7164
    1. וַ,יֵּלְכ֖וּ
    2. 10240,10241
    3. and went
    4. -
    5. 1814,3000
    6. -c,3212
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 7165
    1. סְדֹ֑מָ,ה
    2. 10242,10243
    3. towards Sedom
    4. toward
    5. 4958,1658
    6. -5467,
    7. towards=Sedom
    8. -
    9. V-PP/pp=NounX
    10. 7166
    1. וְ,אַ֨בְרָהָ֔ם
    2. 10244,10245
    3. and ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 1814,448
    6. -c,85
    7. and,Abraham
    8. -
    9. -
    10. 7167
    1. עוֹדֶ֥,נּוּ
    2. 10246,10247
    3. remained him
    4. -
    5. 5679,<<>>
    6. -5750,
    7. remained,him
    8. -
    9. ClCl2/ADV-S-V-PP
    10. 7168
    1. עֹמֵ֖ד
    2. 10248
    3. [was] standing
    4. standing
    5. 5531
    6. -5975
    7. standing
    8. [was]_standing
    9. ClCl2/ADV-S-V-PP
    10. 7169
    1. לִ,פְנֵ֥י
    2. 10249,10250
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 3430,5936
    6. -l,6440
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. ClCl2/ADV-S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 7170
    1. יְהוָֽה
    2. 10251
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. ClCl2/ADV-S-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 7171
    1. ׃
    2. 10252
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 7172

OET (OET-LV)And_turned from_there the_men and_went towards_Sedom and_ʼAⱱrāhām remained_him [was]_standing to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.

OET (OET-RV) Then the other two men left and starting descending toward Sodom, and Abraham was still standing there in front of Yahweh,

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּפְנ֤וּ מִ⁠שָּׁם֙ הָֽ⁠אֲנָשִׁ֔ים

and,turned from=there the,men

Alternate translation: “Then the other two men left from there”

סְדֹ֑מָ⁠ה

towards=Sedom

Alternate translation: “and continued heading toward the city of Sodom,” or “and headed toward the city of Sodom,”

וְ⁠אַ֨בְרָהָ֔ם עוֹדֶ֥⁠נּוּ עֹמֵ֖ד

and,Abraham remained,him standing

Alternate translation: “and Abraham stood there”

TSN Tyndale Study Notes:

18:16-33 God took Abraham into his confidence as his prophet (18:16-21; see 20:7); Abraham, in turn, interceded for Sodom (18:23-32; see Heb 7:23-26). God is able to do whatever he chooses to do; this passage affirms that it will be just and right.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And turned
    2. -
    3. 1814,5938
    4. 10234,10235
    5. -c,6437
    6. -
    7. -
    8. 7162
    1. from there
    2. there
    3. 3728,7313
    4. 10236,10237
    5. -m,8033
    6. -
    7. -
    8. 7163
    1. the men
    2. men
    3. 1723,276
    4. 10238,10239
    5. -d,376
    6. -
    7. -
    8. 7164
    1. and went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 10240,10241
    5. -c,3212
    6. -
    7. -
    8. 7165
    1. towards Sedom
    2. toward
    3. 4958,1658
    4. 10242,10243
    5. -5467,
    6. -
    7. -
    8. 7166
    1. and ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 1814,448
    4. 10244,10245
    5. -c,85
    6. -
    7. -
    8. 7167
    1. remained him
    2. -
    3. 5679,<<>>
    4. 10246,10247
    5. -5750,
    6. -
    7. -
    8. 7168
    1. [was] standing
    2. standing
    3. 5531
    4. 10248
    5. -5975
    6. [was]_standing
    7. -
    8. 7169
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3430,5936
    4. 10249,10250
    5. -l,6440
    6. -
    7. -
    8. 7170
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 10251
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 7171

OET (OET-LV)And_turned from_there the_men and_went towards_Sedom and_ʼAⱱrāhām remained_him [was]_standing to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh.

OET (OET-RV) Then the other two men left and starting descending toward Sodom, and Abraham was still standing there in front of Yahweh,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 18:22 ©