Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 18:30

 GEN 18:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 10427,10428
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1897; TSodom_Destroyed
    10. 7293
    1. אַל
    2. 10429
    3. not
    4. don't
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 7294
    1. 10430
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7295
    1. נָא
    2. 10431
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 7296
    1. יִחַר
    2. 10432
    3. let it burn
    4. -
    5. 2734
    6. v-Vqj3ms
    7. let_it_burn
    8. -
    9. -
    10. 7297
    1. לַ,אדֹנָ,י
    2. 10433,10434,10435
    3. to master my
    4. master
    5. 136
    6. -R,Ncmpc,Sp1cs
    7. to,Lord,my
    8. -
    9. -
    10. 7298
    1. וַ,אֲדַבֵּרָה
    2. 10436,10437
    3. and speak
    4. speak
    5. 1696
    6. v-C,Vph1cs
    7. and,speak
    8. -
    9. -
    10. 7299
    1. אוּלַי
    2. 10438
    3. perhaps
    4. -
    5. 194
    6. -D
    7. perhaps
    8. -
    9. -
    10. 7300
    1. יִמָּצְאוּ,ן
    2. 10439,10440
    3. found
    4. found
    5. 4672
    6. -VNi3mp,Sn
    7. found,
    8. -
    9. -
    10. 7301
    1. שָׁם
    2. 10441
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 7302
    1. שְׁלֹשִׁים
    2. 10442
    3. thirty
    4. -
    5. 7970
    6. s-Acbpa
    7. thirty
    8. -
    9. -
    10. 7303
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 10443,10444
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 7304
    1. לֹא
    2. 10445
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 7305
    1. אֶעֱשֶׂה
    2. 10446
    3. I will do [it]
    4. -
    5. v-Vqi1cs
    6. I_will_do_[it]
    7. -
    8. -
    9. 7306
    1. אִם
    2. 10447
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 7307
    1. 10448
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 7308
    1. אֶמְצָא
    2. 10449
    3. I will find
    4. -
    5. 4672
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_find
    8. -
    9. -
    10. 7309
    1. שָׁם
    2. 10450
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 7310
    1. שְׁלֹשִׁים
    2. 10451
    3. thirty
    4. -
    5. 7970
    6. o-Acbpa
    7. thirty
    8. -
    9. -
    10. 7311
    1. 10452
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 7312

OET (OET-LV)And_he/it_said not please let_it_burn to_master_my and_speak perhaps found there thirty and_he/it_said not I_will_do_[it] if I_will_find there thirty.

OET (OET-RV)My master, don’t get angry but let me speak,” Abraham said, “suppose thirty are found there?”
¶ “I won’t do it if I find thirty-five there,” he said.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ֠⁠יֹּאמֶר

and=he/it_said

Make sure it is clear in your translation that Abraham is speaking here, not Yahweh. Alternate translation: “Then Abraham asked him” or “Then Abraham pleaded with Yahweh,”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

אַל נָ֞א יִ֤חַר לַֽ⁠אדֹנָ⁠י֙

not now angry to,Lord,my

Abraham addresses Yahweh using the third person and the title Lord to show him honor and respect. Consider what is the best way to do that in your language. Alternate translation: “My Master, please do not be angry at me,”

וַ⁠אֲדַבֵּ֔רָה

and,speak

Alternate translation: “but let me say something else:” or “rather let me ask you another question:”

אוּלַ֛י

suppose

Alternate translation: “Suppose that”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

יִמָּצְא֥וּ⁠ן & שְׁלֹשִׁ֑ים

found, & thirty

If you use the numeral “30” here in your translation, make sure that it will not get confused with the verse number. Alternate translation: “only 30 righteous people are found” or “you find only 30 righteous people” or “there are only 30 righteous people”

שָׁ֖ם

there

Alternate translation: “living in the city?”

Note 4 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙

and=he/it_said

Make sure it is clear in your translation that Yahweh is speaking here, not Abraham. Alternate translation: “Yahweh replied,” or “He answered him,”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

לֹ֣א אֶֽעֱשֶׂ֔ה אִם אֶמְצָ֥א שָׁ֖ם שְׁלֹשִֽׁים

not do if find there thirty

See how you translated a similar sentence at the end of verse 28. Alternate translation: “I will not destroy the city if I find 30 righteous people living there.” or “If I find 30 righteous people living in the city, I will not destroy it.”

TSN Tyndale Study Notes:

18:16-33 God took Abraham into his confidence as his prophet (18:16-21; see 20:7); Abraham, in turn, interceded for Sodom (18:23-32; see Heb 7:23-26). God is able to do whatever he chooses to do; this passage affirms that it will be just and right.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 10427,10428
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1897; TSodom_Destroyed
    8. 7293
    1. not
    2. don't
    3. 509
    4. 10429
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 7294
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 10431
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 7296
    1. let it burn
    2. -
    3. 2449
    4. 10432
    5. v-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 7297
    1. to master my
    2. master
    3. 3430,125
    4. 10433,10434,10435
    5. -R,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 7298
    1. and speak
    2. speak
    3. 1814,1461
    4. 10436,10437
    5. v-C,Vph1cs
    6. -
    7. -
    8. 7299
    1. perhaps
    2. -
    3. 805
    4. 10438
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 7300
    1. found
    2. found
    3. 4405,4542
    4. 10439,10440
    5. -VNi3mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 7301
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 10441
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 7302
    1. thirty
    2. -
    3. 6959
    4. 10442
    5. s-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 7303
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 10443,10444
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 7304
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 10445
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 7305
    1. I will do [it]
    2. -
    3. 5616
    4. 10446
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 7306
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 10447
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 7307
    1. I will find
    2. -
    3. 4405
    4. 10449
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 7309
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 10450
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 7310
    1. thirty
    2. -
    3. 6959
    4. 10451
    5. o-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 7311

OET (OET-LV)And_he/it_said not please let_it_burn to_master_my and_speak perhaps found there thirty and_he/it_said not I_will_do_[it] if I_will_find there thirty.

OET (OET-RV)My master, don’t get angry but let me speak,” Abraham said, “suppose thirty are found there?”
¶ “I won’t do it if I find thirty-five there,” he said.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 18:30 ©