Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said Lāⱱān to_Yaˊₐqoⱱ what have_you_done and_deceived DOM heart_of_me and_carried_off DOM daughters_my like_captives of_[the]_sword.
OET (OET-RV) Then Lavan said to Yacob, “What have you done? You’ve deceived me and carried away my daughters like prisoners of war.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֤אמֶר לָבָן֙ לְיַעֲקֹ֔ב
and=he/it_said Lāⱱān to,Jacob
See how you translated a similar quote margin in 29:25, when the roles were reversed and Jacob confronted Laban. Alternate translation: “Then the next day Laban came to Jacob and complained to Jacob” or “The next day Laban met with Jacob and rebuked Jacob and said to him,”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
מֶ֣ה עָשִׂ֔יתָ
what? you(ms)_have_done/made
Laban uses a rhetorical question here to express his anger at Jacob. Do what is best in your language to communicate that. Alternate translation: “Why have you done this?” or “What you have done is wrong!”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וַתִּגְנֹ֖ב אֶת לְבָבִ֑י
and,deceived DOM heart_of,me
See how you translated the idiom “stole the heart of” in verse 20. Alternate translation: “You have tricked me” or “You have acted deceitfully toward me”
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
וַתְּנַהֵג֙ אֶת בְּנֹתַ֔י
and,carried_off DOM daughters,my
Laban uses exaggeration to show he is angry and to try to make Jacob feel guilty for what he did. Alternate translation: “and dragged away my daughters with you” or “and forced my daughters to leave with you”
Note 5 topic: figures-of-speech / simile
כִּשְׁבֻי֖וֹת חָֽרֶב
like,captives sword
Alternate translation: “as if you had captured them in battle!”
31:25-30 The dispute between the two men used the language of legal controversies and lawsuits (see also 31:36). In his first argument, Laban presented himself as a wounded party that Jacob had robbed.
OET (OET-LV) And_he/it_said Lāⱱān to_Yaˊₐqoⱱ what have_you_done and_deceived DOM heart_of_me and_carried_off DOM daughters_my like_captives of_[the]_sword.
OET (OET-RV) Then Lavan said to Yacob, “What have you done? You’ve deceived me and carried away my daughters like prisoners of war.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.