Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear GEN 41:44

 GEN 41:44 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 29534,29535
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1715; TJoseph_Promoted_in_Egypt
    10. 20406
    1. פַּרְעֹה
    2. 29536
    3. Parˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. S-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh2
    10. 20407
    1. אֶל
    2. 29537
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 20408
    1. 29538
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20409
    1. יוֹסֵף
    2. 29539
    3. Yōşēf
    4. -
    5. 3130
    6. S-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph
    10. 20410
    1. אֲנִי
    2. 29540
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 20411
    1. פַרְעֹה
    2. 29541
    3. [am] Parˊoh
    4. -
    5. 6547
    6. P-Np
    7. [am]_Pharaoh
    8. -
    9. -
    10. 20412
    1. וּ,בִלְעָדֶי,ךָ
    2. 29542,29543,29544
    3. and without your
    4. without your
    5. 1107
    6. S-C,R,Sp2ms
    7. and,without,your
    8. -
    9. -
    10. 20413
    1. לֹא
    2. 29545
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 20414
    1. 29546
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20415
    1. יָרִים
    2. 29547
    3. he will lift up
    4. -
    5. V-Vhi3ms
    6. he_will_lift_up
    7. -
    8. -
    9. 20416
    1. אִישׁ
    2. 29548
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. -
    10. 20417
    1. אֶת
    2. 29549
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 20418
    1. 29550
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20419
    1. יָד,וֹ
    2. 29551,29552
    3. his/its hand
    4. hand
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 20420
    1. וְ,אֶת
    2. 29553,29554
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 20421
    1. 29555
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20422
    1. רַגְל,וֹ
    2. 29556,29557
    3. foot of his
    4. foot
    5. 7272
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. foot_of,his
    8. -
    9. -
    10. 20423
    1. בְּ,כָל
    2. 29558,29559
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 20424
    1. 29560
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20425
    1. אֶרֶץ
    2. 29561
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. -
    10. 20426
    1. מִצְרָיִם
    2. 29562
    3. Miʦrayim
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 20427
    1. 29563
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 20428

OET (OET-LV)And_ Parˊoh _he/it_said to Yōşēf I [am]_Parˊoh and_without_your not he_will_lift_up anyone DOM his/its_hand and_DOM foot_of_his in_all the_land_of Miʦrayim.

OET (OET-RV)Far’oh also told him, “I’m Far’oh, and no person in all Egypt will lift their hand or foot without your permission.”

uW Translation Notes:

אֲנִ֣י פַרְעֹ֑ה

I Parˊoh

Alternate translation: “I, Pharaoh, hereby decree that”

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

וּ⁠בִלְעָדֶ֗י⁠ךָ לֹֽא־יָרִ֨ים אִ֧ישׁ אֶת־יָד֛⁠וֹ וְ⁠אֶת־רַגְל֖⁠וֹ בְּ⁠כָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

and,without,your not lift (a)_man DOM his/its=hand and=DOM foot_of,his in=all earth/land Miʦrayim/(Egypt)

The phrase “will not lift his hand or foot” is hyperbole (exaggeration) that is used to emphasize Joseph’s authority. Consider whether or not it is clear and natural to do that here in your language. Alternate translation: “no one throughout the entire country of Egypt may do anything unless you tell them to do it!” or “throughout the entire country of Egypt, everyone must only do what you tell them to do!”

TSN Tyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 29534,29535
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1715; TJoseph_Promoted_in_Egypt
    8. 20406
    1. Parˊoh
    2. -
    3. 6082
    4. 29536
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh2
    8. 20407
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 29534,29535
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1715; TJoseph_Promoted_in_Egypt
    8. 20406
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 29537
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 20408
    1. Yōşēf
    2. -
    3. 3264
    4. 29539
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joseph
    8. 20410
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 29540
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 20411
    1. [am] Parˊoh
    2. -
    3. 6082
    4. 29541
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 20412
    1. and without your
    2. without your
    3. 1922,958
    4. 29542,29543,29544
    5. S-C,R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 20413
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 29545
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 20414
    1. he will lift up
    2. -
    3. 7103
    4. 29547
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 20416
    1. anyone
    2. -
    3. 284
    4. 29548
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 20417
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 29549
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 20418
    1. his/its hand
    2. hand
    3. 3102
    4. 29551,29552
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 20420
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 29553,29554
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 20421
    1. foot of his
    2. foot
    3. 6872
    4. 29556,29557
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 20423
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 29558,29559
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 20424
    1. the land of
    2. -
    3. 435
    4. 29561
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 20426
    1. Miʦrayim
    2. Egypt
    3. 4018
    4. 29562
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 20427

OET (OET-LV)And_ Parˊoh _he/it_said to Yōşēf I [am]_Parˊoh and_without_your not he_will_lift_up anyone DOM his/its_hand and_DOM foot_of_his in_all the_land_of Miʦrayim.

OET (OET-RV)Far’oh also told him, “I’m Far’oh, and no person in all Egypt will lift their hand or foot without your permission.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 41:44 ©