Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 41:48

 GEN 41:48 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְבֹּ֞ץ
    2. 29639,29640
    3. And gathered
    4. gathered
    5. 1814,6440
    6. -c,6908
    7. and,gathered
    8. -
    9. -
    10. 20485
    1. אֶת
    2. 29641
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 20486
    1. ־
    2. 29642
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20487
    1. כָּל
    2. 29643
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-O/o=OmpNP/NpRelp/QuanNP
    10. 20488
    1. ־
    2. 29644
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20489
    1. אֹ֣כֶל
    2. 29645
    3. [the] food
    4. -
    5. 742
    6. -400
    7. food
    8. [the]_food
    9. V-O/o=OmpNP/NpRelp/QuanNP/NPofNP
    10. 20490
    1. ׀
    2. 29646
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20491
    1. שֶׁ֣בַע
    2. 29647
    3. of seven
    4. seven
    5. 7135
    6. -7651
    7. seven
    8. of_seven
    9. V-O/o=OmpNP/NpRelp/QuanNP/NPofNP/NumpNP
    10. 20492
    1. שָׁנִ֗ים
    2. 29648
    3. [the] years
    4. years
    5. 7329
    6. -8141
    7. years
    8. [the]_years
    9. V-O/o=OmpNP/NpRelp/QuanNP/NPofNP/NumpNP
    10. 20493
    1. אֲשֶׁ֤ר
    2. 29649
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. V-O/o=OmpNP/NpRelp/relCL
    10. 20494
    1. הָיוּ֙
    2. 29650
    3. they were
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. they_were
    8. they_were
    9. V-O/o=OmpNP/NpRelp/relCL/V-PP
    10. 20495
    1. בְּ,אֶ֣רֶץ
    2. 29651,29652
    3. in land
    4. -
    5. 821,420
    6. -b,776
    7. in=land
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 20496
    1. מִצְרַ֔יִם
    2. 29653
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. V-O/o=OmpNP/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 20497
    1. וַ,יִּתֶּן
    2. 29654,29655
    3. and stored
    4. stored
    5. 1814,4895
    6. -c,5414
    7. and,stored
    8. -
    9. -
    10. 20498
    1. ־
    2. 29656
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20499
    1. אֹ֖כֶל
    2. 29657
    3. food
    4. -
    5. 742
    6. -400
    7. food
    8. food
    9. V-O-PP
    10. 20500
    1. בֶּ,עָרִ֑ים
    2. 29658,29659
    3. in/on/at/with cities
    4. cities
    5. 821,5289
    6. -b,5892 b
    7. in/on/at/with,cities
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 20501
    1. אֹ֧כֶל
    2. 29660
    3. the food
    4. -
    5. 742
    6. -400
    7. food
    8. the_food
    9. O-V-PP/o=NPofNP
    10. 20502
    1. שְׂדֵה
    2. 29661
    3. of the field[s]
    4. fields
    5. 7544
    6. -7704 b
    7. fields
    8. of_the_field[s]
    9. O-V-PP/o=NPofNP/NPofNP
    10. 20503
    1. ־
    2. 29662
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20504
    1. הָ,עִ֛יר
    2. 29663,29664
    3. the city
    4. -
    5. 1723,5289
    6. -d,5892 b
    7. the=city
    8. -
    9. O-V-PP/o=NPofNP/NPofNP/DetNP
    10. 20505
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 29665
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. O-V-PP/o=NPofNP/NPofNP/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 20506
    1. סְבִיבֹתֶ֖י,הָ
    2. 29666,29667
    3. around it
    4. -
    5. 5061,<<>>
    6. -5439,
    7. around,it
    8. -
    9. O-V-PP/o=NPofNP/NPofNP/DetNP/NpRelp/relCL/P2CL/p=NPofNP
    10. 20507
    1. נָתַ֥ן
    2. 29668
    3. he put
    4. -
    5. 4895
    6. -5414
    7. he/it_gave
    8. he_put
    9. O-V-PP
    10. 20508
    1. בְּ,תוֹכָֽ,הּ
    2. 29669,29670,29671
    3. in/on/at/with midst its
    4. -
    5. 821,7817,<<>>
    6. -b,8432,
    7. in/on/at/with,midst,its
    8. -
    9. O-V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 20509
    1. ׃
    2. 29672
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 20510

OET (OET-LV)And_gathered DOM all [the]_food of_seven [the]_years which they_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_stored food in/on/at/with_cities the_food of_the_field[s] the_city which around_it he_put in/on/at/with_midst_its.

OET (OET-RV) For seven years, he gathered all the food throughout the land of Egypt and had it stored in the cities. The food from the fields that surrounded each city, he put inside that city.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּקְבֹּ֞ץ

and,gathered

When the Bible says that a leader such as Joseph did something, it often means that he had it done by people under his authority. Decide whether you want to include this information in your translation or in a footnote. Alternate translation: “So Joseph told the supervisors under him to collect” or “So Joseph had his helpers gather”

אֶת כָּל אֹ֣כֶל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הָיוּ֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם

DOM all/each/any/every food seven years which/who they_were in=land Miʦrayim/(Egypt)

See how you translated all the food in verse 35. Alternate translation: “all the extra food that was produced in the land of Egypt during those seven years,” or “all the extra grain that people produced during those seven years in the land of Egypt,”

וַ⁠יִּתֶּן אֹ֖כֶל בֶּ⁠עָרִ֑ים

and,stored food in/on/at/with,cities

Alternate translation: “and he had them store that grain in the cities.”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

אֹ֧כֶל שְׂדֵה הָ⁠עִ֛יר אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹתֶ֖י⁠הָ נָתַ֥ן בְּ⁠תוֹכָֽ⁠הּ

food fields the=city which/who around,it he/it_gave in/on/at/with,midst,its

Consider what phrase order is best for this sentence in your language. Alternate translation: “The food that people had harvested from the fields, he had his supervisors stockpile in the nearby cities.” or “In each city he had them store the food that people had harvested from the nearby fields.”

TSN Tyndale Study Notes:

41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And gathered
    2. gathered
    3. 1814,6440
    4. 29639,29640
    5. -c,6908
    6. -
    7. -
    8. 20485
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 29641
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 20486
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 29643
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 20488
    1. [the] food
    2. -
    3. 742
    4. 29645
    5. -400
    6. [the]_food
    7. -
    8. 20490
    1. of seven
    2. seven
    3. 7135
    4. 29647
    5. -7651
    6. of_seven
    7. -
    8. 20492
    1. [the] years
    2. years
    3. 7329
    4. 29648
    5. -8141
    6. [the]_years
    7. -
    8. 20493
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 29649
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 20494
    1. they were
    2. -
    3. 1764
    4. 29650
    5. -1961
    6. they_were
    7. -
    8. 20495
    1. in land
    2. -
    3. 821,420
    4. 29651,29652
    5. -b,776
    6. -
    7. -
    8. 20496
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3868
    4. 29653
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 20497
    1. and stored
    2. stored
    3. 1814,4895
    4. 29654,29655
    5. -c,5414
    6. -
    7. -
    8. 20498
    1. food
    2. -
    3. 742
    4. 29657
    5. -400
    6. food
    7. -
    8. 20500
    1. in/on/at/with cities
    2. cities
    3. 821,5289
    4. 29658,29659
    5. -b,5892 b
    6. -
    7. -
    8. 20501
    1. the food
    2. -
    3. 742
    4. 29660
    5. -400
    6. the_food
    7. -
    8. 20502
    1. of the field[s]
    2. fields
    3. 7544
    4. 29661
    5. -7704 b
    6. of_the_field[s]
    7. -
    8. 20503
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 29663,29664
    5. -d,5892 b
    6. -
    7. -
    8. 20505
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 29665
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 20506
    1. around it
    2. -
    3. 5061,<<>>
    4. 29666,29667
    5. -5439,
    6. -
    7. -
    8. 20507
    1. he put
    2. -
    3. 4895
    4. 29668
    5. -5414
    6. he_put
    7. -
    8. 20508
    1. in/on/at/with midst its
    2. -
    3. 821,7817,<<>>
    4. 29669,29670,29671
    5. -b,8432,
    6. -
    7. -
    8. 20509

OET (OET-LV)And_gathered DOM all [the]_food of_seven [the]_years which they_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_stored food in/on/at/with_cities the_food of_the_field[s] the_city which around_it he_put in/on/at/with_midst_its.

OET (OET-RV) For seven years, he gathered all the food throughout the land of Egypt and had it stored in the cities. The food from the fields that surrounded each city, he put inside that city.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 41:48 ©