Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 37 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ISA 37:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 37:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVPerhaps he_will_hear YHWH god_your DOM [the]_words of_[the]_Rab- shaqeh whom sent_him the_king of_Assyria master_his to_mock [the]_god living and_rebuke in/on/at/with_words which he_has_heard YHWH god_your and_lift_up prayer for the_remnant the_left.

UHBאוּלַ֡י יִשְׁמַע֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י⁠ךָ אֵ֣ת ׀ דִּבְרֵ֣י רַב־שָׁקֵ֗ה אֲשֶׁר֩ שְׁלָח֨⁠וֹ מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֤וּר ׀ אֲדֹנָי⁠ו֙ לְ⁠חָרֵף֙ אֱלֹהִ֣ים חַ֔י וְ⁠הוֹכִ֨יחַ֙ בַּ⁠דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖ע יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ וְ⁠נָשָׂ֣אתָ תְפִלָּ֔ה בְּעַ֥ד הַ⁠שְּׁאֵרִ֖ית הַ⁠נִּמְצָאָֽה׃
   (ʼūlay yishmaˊ yhwh ʼₑlohey⁠kā ʼēt diⱱrēy raⱱ-shāqēh ʼₐsher shəlāḩ⁠ō melek-ʼashshūr ʼₐdonāy⁠v lə⁠ḩārēf ʼₑlohim ḩay və⁠hōkiyaḩ ba⁠ddəⱱārim ʼₐsher shāmaˊ yhwh ʼₑlohey⁠kā və⁠nāsāʼtā təfillāh bəˊad ha⁠shshəʼērit ha⁠nnimʦāʼāh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰσακούσαι Κύριος ὁ Θεός σου τοὺς λόγους Ῥαβσάκου, οὓς ἀπέστειλε βασιλεὺς Ἀσσυρίων, ὀνειδίζειν Θεὸν ζῶντα, καὶ ὀνειδίζειν λόγους οὓς ἤκουσε Κύριος ὁ Θεός σου, καὶ δεηθήσῃ πρὸς Κύριόν σου περὶ τῶν καταλελειμμένων τούτων.
   (Eisakousai Kurios ho Theos sou tous logous Ɽabsakou, hous apesteile basileus Assuriōn, oneidizein Theon zōnta, kai oneidizein logous hous aʸkouse Kurios ho Theos sou, kai deaʸthaʸsaʸ pros Kurion sou peri tōn kataleleimmenōn toutōn. )

BrTrMay the Lord thy God hear the words of Rabsaces, which the king of the Assyrians has sent, to reproach the living God, even to reproach with the words which the Lord thy God has heard: therefore thou shalt pray to thy Lord for these that are left.

ULTPerhaps Yahweh your God will hear the words of the chief commander, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God and will rebuke the words which Yahweh your God has heard. So, lift up a prayer for the remaining remnant.’ ”

USTBut perhaps Yahweh our God has heard what the official from Assyria said. Perhaps God knows that the king of Assyria has sent his official to insult him, the all-powerful God. Perhaps Yahweh will punish the king of Assyria for what he said. And I, Hezekiah, request that you pray for the few of us who are still alive here in Jerusalem.’ ”

BSBPerhaps the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to defy the living God, and He will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that still survives.”


OEBand there is not strength to bear them. But it may be that the Lord your God will hear the words of the Chief Officer, whom the King of Assyria, his master, has sent to insult the living God, and will punish the word which the Lord your God has heard: so lift up

WEBBEIt may be the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master has sent to defy the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’ ”

WMBB (Same as above)

NETPerhaps the Lord your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the Lord your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’ ”

LSVIt may be your God YHWH hears the words of Rabshakeh with which the king of Asshur his lord has sent him to reproach the living God, and has decided concerning the words that your God YHWH has heard, and you have lifted up prayer for the remnant that is found.”

FBVMaybe the Lord your God, hearing the message the army commander delivered on behalf of his master, the king of Assyria—a message sent to insult the living God—will punish him for his words. Please say a prayer for the remnant of us who still survive.”

T4TBut perhaps Yahweh our God has heard what the official from Assyria said. Perhaps he knows that his boss, the King of Assyria, sent him to insult the all-powerful God, and that Yahweh will punish the King of Assyria for what he said. And the king requests that you pray for the few of us who are still alive here in Jerusalem.’ ”

LEBMaybe Yahweh your God heard the words of Rabshakeh whom the king of Assyria, his master, has sent to taunt the living God, and he will rebuke the words that Yahweh your God hears. And you must lift up a prayer for the benefit of the remnant that is found.’ ”

BBEIt may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, has sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so make your prayer for the rest of the people.

MoffNo Moff ISA book available

JPSIt may be the LORD thy God will hear the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to taunt the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard; wherefore make prayer for the remnant that is left.'

ASVIt may be Jehovah thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.

DRAIt may be the Lord thy God will hear the words of Rabsaces, whom the king of the Assyrians his master hath sent to blaspheme the living God, and to reproach with words which the Lord thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.

YLT'It may be Jehovah thy God doth hear the words of Rabshakeh with which the king of Asshur his lord hath sent him to reproach the living God, and hath decided concerning the words that Jehovah thy God hath heard, and thou hast lifted up prayer for the remnant that is found.'

DrbyIt may be Jehovah thy [fn]God will hear the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master has sent to reproach the living [fn]God, and will rebuke the words which Jehovah thy [fn]God hath heard. Therefore lift up a prayer for the remnant that is left.


37.4 Elohim

37.4 Elohim

RVIt may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.

WbstrIt may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.

KJB-1769It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.[fn]
   (It may be the LORD thy/your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath/has sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy/your God hath/has heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. )


37.4 left: Heb. found

KJB-1611[fn]It may be the LORD thy God will heare the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproch the liuing God, and will reprooue the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift vp thy prayer for the remnant that is left.
   (It may be the LORD thy/your God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath/has sent to reproch the living God, and will reprove the words which the LORD thy/your God hath/has heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.)


37:4 Heb. found.

BshpsThe Lorde thy God no doubt hath well considered the wordes of Rabsakeh, whom his lorde king of the Assyrians hath sent to defie and blaspheme the lyuyng God, with such wordes as the Lorde thy God hath hearde ryght well: and therfore lyft vp thy prayer for the remnaunt that yet are left.
   (The Lord thy/your God no doubt hath/has well considered the words of Rabsakeh, whom his lord king of the Assyrians hath/has sent to defie and blaspheme the living God, with such words as the Lord thy/your God hath/has heard right well: and therefore lyft up thy/your prayer for the remnaunt that yet are left.)

GnvaIf so be the Lord thy God hath heard the wordes of Rabshakeh, whom the King of Asshur his master hath sent to raile on the liuing God, and to reproch him with wordes which the Lord thy God hath heard, then lift thou vp thy prayer for the remnant that are left.
   (If so be the Lord thy/your God hath/has heard the words of Rabshakeh, whom the King of Asshur his master hath/has sent to raile on the living God, and to reproch him with words which the Lord thy/your God hath/has heard, then lift thou/you up thy/your prayer for the remnant that are left. )

CvdlThe LORDE thy God (no doute) hath well considered the wordes of Rabsaches, whom his lorde ye kinge of the Assirians hath sent, to defie & blaspheme the lyuynge God: with soch wordes, as the LORDE yi God hath herde rightwell. And therfore lift vp yi prayer for the remnaunt, that yet are left.
   (The LORD thy/your God (no doute) hath/has well considered the words of Rabsaches, whom his lord ye/you_all king of the Assirians hath/has sent, to defie and blaspheme the living God: with such words, as the LORD yi God hath/has heard rightwell. And therefore lift up yi prayer for the remnaunt, that yet are left.)

WyclTherfor reise thou preier for the relifs that ben foundun, if in ony maner thi Lord God here the wordis of Rapsaces, whom the king of Assiriens, his lord, sente, for to blasfeme lyuynge God, and to dispise bi the wordis, whiche thi Lord God herde.
   (Therefore raise thou/you prayer for the relifs that been foundun, if in any manner thy/your Lord God here the words of Rapsaces, whom the king of Assiriens, his lord, sent, for to blasfeme living God, and to despise by the words, which thy/your Lord God heard.)

LuthDaß doch der HErr, dein GOtt, hören wollte die Worte des Erzschenken, welchen sein Herr, der König zu Assyrien, gesandt hat, zu lästern den lebendigen GOtt und zu schelten mit solchen Worten, wie der HErr, dein GOtt, gehört hat! Und du wollest dein Gebet erheben für die Übrigen, die noch vorhanden sind.
   (That though/but the/of_the LORD, your God, listenn wanted the words the Erzschenken, welchen his Lord, the/of_the king to Assyrien, sent has, to lästern the lifedigen God and to schelten with solchen words, like the/of_the LORD, your God, gehört hat! And you want your Gebet erheben for the Übrigen, the still vorhanden sind.)

ClVgSi quomodo audiat Dominus Deus tuus verba Rabsacis, quem misit rex Assyriorum dominus suus ad blasphemandum Deum viventem et exprobrandum sermonibus quos audivit Dominus Deus tuus: leva ergo orationem pro reliquiis quæ repertæ sunt.[fn]
   (When/But_if how audiat Master God tuus words Rabsacis, which he_sent king Assyriorum dominus suus to blasphemandum God viventem and exprobrandum sermonibus which audivit Master God tuus: leva therefore orationem for reliquiis which repertæ are. )


37.4 Pro reliquiis. Jam enim decem tribus adductæ, civitates Judæ et Benjamin vastatæ: pars etiam inferior civitatis in manus hostium tradita ab impio et superbo pontifice Sobna. Leva oculos, etc.


37.4 Pro reliquiis. Yam because ten tribus adductæ, civitates Yudæ and Benyamin vastatæ: pars also inferior of_the_city in hands hostium tradita away impio and superbo pontifice Sobna. Leva oculos, etc.


TSNTyndale Study Notes:

37:4 perhaps . . . God has heard the Assyrian chief of staff . . . defy the living God: Hezekiah’s hope was not based on Judah’s or his own goodness, or the presence of the Temple in Jerusalem; instead, it was based on God responding to Assyria’s blasphemy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) It may be Yahweh your God will hear the words

(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God,your DOM words great//chief/captain field_commander which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼElohīm he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )

Hezekiah is indirectly suggesting that if the people pray Yahweh may listen and act upon what the chief commander had said. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Maybe if you pray to Yahweh your God will hear the message”

(Occurrence 0) the chief commander

(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God,your DOM words great//chief/captain field_commander which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼElohīm he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )

See how you translated this phrase in Isaiah 36:2.

(Occurrence 0) his master

(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God,your DOM words great//chief/captain field_commander which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼElohīm he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )

This phrase means that the king is the chief commander’s master.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) will rebuke the words which Yahweh your God has heard

(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God,your DOM words great//chief/captain field_commander which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼElohīm he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )

Here the phrase “the words which Yahweh your God has heard” refers to what the king of Assyria had said. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Yahweh your God will rebuke the king of Assyria for what he has said”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) lift up your prayer

(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God,your DOM words great//chief/captain field_commander which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼElohīm he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )

Praying to Yahweh is described this way to emphasize that Yahweh is in heaven. A prayer is spoken of as if they were objects that could be lifted high into the sky. Alternate translation: “pray”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for the remnant that is still here

(Some words not found in UHB: it_may_be_that hear YHWH God,your DOM words great//chief/captain field_commander which/who sent,him king Assyria master,his to,mock ʼElohīm he/it_lived and,rebuke in/on/at/with,words which/who heard YHWH God,your and,lift_up prayer behind the,remnant the,left )

This refers to the people who are left in Jerusalem. Alternate translation: “for the few of us that are still here”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI Isa 37:4 ©