Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 40 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) Speak to the_heart_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_cry to_her/it if/because_that it_has_been_completed warfare_of_her if/because_that it_has_been_accepted iniquity_of_her if/because_that it_has_received from_hand_of YHWH double in_all sins_of_her.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Speak tenderly to Jerusalem
(Some words not found in UHB: speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart_of Yerushalayim and,cry to=her/it that/for/because/then/when she/it_is_full warfare_of,her that/for/because/then/when paid_for iniquity_of,her that/for/because/then/when received from,hand_of YHWH double in=all sins_of,her )
The prophet speaks of Jerusalem as if it were a woman whom Yahweh has forgiven. As such, Jerusalem represents the people who live in that city. Alternate translation: “Speak tenderly to the people of Jerusalem” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) proclaim to her … her warfare … her iniquity … she has received … her sins
(Some words not found in UHB: speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart_of Yerushalayim and,cry to=her/it that/for/because/then/when she/it_is_full warfare_of,her that/for/because/then/when paid_for iniquity_of,her that/for/because/then/when received from,hand_of YHWH double in=all sins_of,her )
These pronouns refer to Jerusalem but may be changed if “the people of Jerusalem” is adopted as a translation. Alternate translation: “proclaim to them … their warfare … their iniquity … they have received … their sins”
(Occurrence 0) her warfare
(Some words not found in UHB: speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart_of Yerushalayim and,cry to=her/it that/for/because/then/when she/it_is_full warfare_of,her that/for/because/then/when paid_for iniquity_of,her that/for/because/then/when received from,hand_of YHWH double in=all sins_of,her )
Possible meanings are that the word warfare refers: (1) to military battle or (2) to forced labor.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) her iniquity is pardoned
(Some words not found in UHB: speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart_of Yerushalayim and,cry to=her/it that/for/because/then/when she/it_is_full warfare_of,her that/for/because/then/when paid_for iniquity_of,her that/for/because/then/when received from,hand_of YHWH double in=all sins_of,her )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh has pardoned her iniquity”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) from Yahweh’s hand
(Some words not found in UHB: speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart_of Yerushalayim and,cry to=her/it that/for/because/then/when she/it_is_full warfare_of,her that/for/because/then/when paid_for iniquity_of,her that/for/because/then/when received from,hand_of YHWH double in=all sins_of,her )
Here the word “hand” represents Yahweh himself. Alternate translation: “from Yahweh”
40:2 Speak tenderly: The prophet’s message was to encourage Jerusalem with the good news of God’s forgiveness, reconciliation, and restoration.
• From the prophetic perspective, Israel’s sad days are gone because the Exile is over.
• punished her twice over for all her sins: Israel experienced the full brunt of God’s wrath (51:19-23; cp. 61:7).
OET (OET-LV) Speak to the_heart_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_cry to_her/it if/because_that it_has_been_completed warfare_of_her if/because_that it_has_been_accepted iniquity_of_her if/because_that it_has_received from_hand_of YHWH double in_all sins_of_her.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.