Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) Even not they_have_been_planted even not they_have_been_sown even not it_has_taken_root on_the_earth stem_of_their and_also he_blows (is)_in_them and_wither and_tempest like_the_stubble carries_away_them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They are barely planted … and they wither
(Some words not found in UHB: also/though hardly planted also/though hardly sown also/though hardly taken_root on_the=earth stem_of,their and=also blows (is)_in=them and,wither and,tempest like_the,stubble carries_~_away,them )
The prophet speaks of rulers being helpless before Yahweh as if they were new plants that wither away when a hot wind blows on them.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) They are barely planted, barely sown
(Some words not found in UHB: also/though hardly planted also/though hardly sown also/though hardly taken_root on_the=earth stem_of,their and=also blows (is)_in=them and,wither and,tempest like_the,stubble carries_~_away,them )
These two phrases mean basically the same thing and refer to the point at which the plants or seeds are placed into the ground. They can be stated in active form. Alternate translation: “As soon as someone plants them … as soon as someone sows them” (See also: figs-activepassive)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he blows upon them
(Some words not found in UHB: also/though hardly planted also/though hardly sown also/though hardly taken_root on_the=earth stem_of,their and=also blows (is)_in=them and,wither and,tempest like_the,stubble carries_~_away,them )
The prophet speaks of Yahweh removing the rulers from power as if Yahweh were a scorching wind that blows upon the plants and causes them to wither.
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) the wind carries them away like straw
(Some words not found in UHB: also/though hardly planted also/though hardly sown also/though hardly taken_root on_the=earth stem_of,their and=also blows (is)_in=them and,wither and,tempest like_the,stubble carries_~_away,them )
This simile extends the metaphor of the rulers as plants and Yahweh as the wind that causes them to wither. The wind of Yahweh’s judgement will remove the withered plants as easily as wind blows away straw.
40:1-31 This chapter introduces chs 40–66. In this section, comfort refers to the result of God’s merciful way of dealing with people in the age to come. It includes encouragement, strength, and acceptance. God wants to rescue his people (40:1-11) and is more than able to do so (40:12-26). The exiles needed to believe God’s promises and wait on him for their rescue (40:27-31; see also 30:15-18).
OET (OET-LV) Even not they_have_been_planted even not they_have_been_sown even not it_has_taken_root on_the_earth stem_of_their and_also he_blows (is)_in_them and_wither and_tempest like_the_stubble carries_away_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.