Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 61 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11

Parallel ISA 61:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 61:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIn_place_of shame_your_all’s double and_disgrace they_will_shout_for_joy portion_their for_so/thus/hence in/on/at/with_land_their double they_will_possess joy of_perpetuity it_will_belong to/for_them.

UHBתַּ֤חַת בָּשְׁתְּ⁠כֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה וּ⁠כְלִמָּ֖ה יָרֹ֣נּוּ חֶלְקָ֑⁠ם לָ⁠כֵ֤ן בְּ⁠אַרְצָ⁠ם֙ מִשְׁנֶ֣ה יִירָ֔שׁוּ שִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם תִּֽהְיֶ֥ה לָ⁠הֶֽם׃
   (taḩat bāshəttə⁠kem mishneh ū⁠kəlimmāh yāronnū ḩelqā⁠m lā⁠kēn bə⁠ʼarʦā⁠m mishneh yīrāshū simḩat ˊōlām tihyeh lā⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Instead of your shame, double;
 ⇔ and dishonor, they will rejoice over their share.
 ⇔ So of their land they will possess double,
 ⇔ everlasting joy will be theirs.

USTPreviously you were shamed and disgraced,
 ⇔ but now you will have great blessings;
 ⇔ previously your enemies humbled you,
 ⇔ but now you will have many good things;
 ⇔ you will be happy because you will be in your land again,
 ⇔ and you will rejoice forever.


BSBInstead of shame, My people will have a double portion,
 ⇔ and instead of humiliation, they will rejoice in their share;
 ⇔ and so they will inherit a double portion in their land,
 ⇔ and everlasting joy will be theirs.

OEB  ⇔ A twofold measure of shame has been theirs,
 ⇔ and theirs was a lot of contempt and insult,
 ⇔ so now in their own land their share will be doubled,
 ⇔ and theirs will be joy everlasting.

WEBBEInstead of your shame you will have double.
 ⇔ Instead of dishonour, they will rejoice in their portion.
 ⇔ Therefore in their land they will possess double.
 ⇔ Everlasting joy will be to them.

WMBB (Same as above)

NETInstead of shame, you will get a double portion;
 ⇔ instead of humiliation, they will rejoice over the land they receive.
 ⇔ Yes, they will possess a double portion in their land
 ⇔ and experience lasting joy.

LSVInstead of your shame—double [honor],
And [instead of] confusion,
They rejoice in their portion,
Therefore they take possession in their land a second time,
Continuous joy [is] for them.

FBVInstead of shame you will receive a double blessing; instead of insults, you will be happy to have a double amount of land given to you, and your joy will last forever.

T4TPreviously you were shamed and disgraced,
 ⇔ but now you will have great blessings;
 ⇔ previously your enemies humbled you,
 ⇔ but now you will have many good things;
 ⇔ you will be happy because of being in your land again,
 ⇔ and you will rejoice forever.

LEB•  and instead of insult, they will rejoice over their portion. •  Therefore they will take a double portion in their land; • [fn]


?:? Literally “possession of joy everlasting shall be for them”

BBEAs they had twice as much grief, and marks of shame were their heritage, so in their land they will be rewarded twice over, and will have eternal joy.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor your shame which was double, and for that they rejoiced: 'Confusion is their portion'; therefore in their land they shall possess double, everlasting joy shall be unto them.

ASVInstead of your shame ye shall have double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be unto them.

DRAFor your double confusion and shame, they shall praise their part: therefore shall they receive double in their land, everlasting joy shall be unto them.

YLTInstead of your shame and confusion, A second time they sing of their portion, Therefore in their land A second time do they take possession, Joy age-during [is] for them.

DrbyInstead of your shame [ye shall have] double; instead of confusion they shall celebrate with joy their portion: therefore in their land they shall possess the double; everlasting joy shall be unto them.

RVFor your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double: everlasting joy shall be unto them.

WbstrFor your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be to them.

KJB-1769¶ For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.

KJB-1611¶ For your shame you shall haue double; and for confusion they shall reioyce in their portion: therefore in their land they shal possesse the double: euerlasting ioy shalbe vnto them.
   (¶ For your shame you shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.)

BshpsFor your great reproofe you shal haue double ioy, and for shame shall they haue ioy of their portion: for they shall haue double possession in their lande, and euerlasting ioy shalbe with them.
   (For your great reproofe you shall have double ioy, and for shame shall they have joy of their portion: for they shall have double possession in their land, and everlasting joy shall be with them.)

GnvaFor your shame you shall receiue double, and for confusion they shall reioyce in their portion: for in their lande they shall possesse the double: euerlasting ioy shall be vnto them.
   (For your shame you shall receive double, and for confusion they shall rejoice in their portion: for in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. )

CvdlFor yor greate reprofe & shame, shal they haue ioye, yt ye maye haue parte wt the. For they shal haue dubble possession i their lode, & euerlastinge ioye shalbe wt them.
   (For yor great reprofe and shame, shall they have ioye, it ye/you_all may have part with them. For they shall have dubble possession i their lode, and everlasting joy shall be with them.)

WycFor youre double schenschip and schame thei schulen preise the part of hem; for this thing thei schulen haue pesibli double thingis in her lond, and euerlastynge gladnesse schal be to hem.
   (For your(pl) double schenschip and schame they should preise the part of hem; for this thing they should have pesibli double things in her land, and everlasting gladnesse shall be to them.)

LuthFür eure Schmach soll Zwiefältiges kommen und für die Schande sollen sie fröhlich sein auf ihren Äckern. Denn sie sollen Zwiefältiges besitzen in ihrem Lande; sie sollen ewige Freude haben.
   (Für your Schmach should Zwiefältiges coming and for the shame sollen they/she/them fröhlich his on your Äckern. Because they/she/them sollen Zwiefältiges besitzen in their land; they/she/them sollen eternal Freude have.)

ClVgPro confusione vestra duplici et rubore, laudabunt partem suam; propter hoc in terra sua duplicia possidebunt, lætitia sempiterna erit eis.[fn]
   (Pro confusione vestra duplici and rubore, laudabunt partem suam; propter this in earth/land his_own duplicia possidebunt, lætitia sempiterna will_be eis. )


61.7 Partem eorum. Domini. Unde Psalmista: Dominus pars hæreditatis meæ, etc. Quod nemo veraciter dicit, qui aliam partem quærit.


61.7 Partem their. Master. Unde Psalmista: Master pars hæreditatis meæ, etc. That nemo veraciter dicit, who aliam partem quærit.

BrTrThus shall they inherit the land a second time, and everlasting joy shall be upon their head.

BrLXXΟὕτως ἐκ δευτέρας κληρονομήσουσι τὴν γῆν, καὶ εὐφροσύνη αἰώνιος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν.
   (Houtōs ek deuteras klaʸronomaʸsousi taʸn gaʸn, kai eufrosunaʸ aiōnios huper kefalaʸs autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

61:7 The people had suffered God’s wrath for their sins (40:2); now they would receive a double share of God’s blessing.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) you will have double

(Some words not found in UHB: below/instead_of shame,your_all's double and,disgrace rejoice portion,their for=so/thus/hence in/on/at/with,land,their double possess joy everlasting you(ms)_will_be to/for=them )

This probably refers to a double portion of land.

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) they will rejoice over their share … they will … their land … will be theirs

(Some words not found in UHB: below/instead_of shame,your_all's double and,disgrace rejoice portion,their for=so/thus/hence in/on/at/with,land,their double possess joy everlasting you(ms)_will_be to/for=them )

This still refers to the people of Israel. This can be stated in second person. Alternate translation: “you will rejoice over your share … you will … your land … will be yours”

BI Isa 61:7 ©